KudoZ home » English to German » Computers (general)

case

German translation: Szenario

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:04 Mar 29, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Computers (general) / Instructions for data input
English term or phrase: case
Enter P&L items in Base Case and Developed Case.

Sorry, the is no more context.
Brief listing in Excel.

TIA
WIDIC
Germany
Local time: 23:23
German translation:Szenario
Explanation:
Geben Sie die GuV-Posten in den Grundfall und in den konstruierten Fall ein.

oder mit:

Basisfall/Basisszenario - konstruiertes Szenario (in Anbetracht des mangelnden Kontexts scheint mir die zuerst angegebene Möglichkeit jedoch sicherer)

oder mit:

Base Case / Developed Case

Auch wenn im Deutschen lt. Google anscheinend nur "Base Case" gebräuchlich ist (http://www.aiti-park.de/info/glossar/Base_Case), könnte man die beiden Begriffe auch im Englischen stehen lassen.


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-30 07:10:14 GMT)
--------------------------------------------------

Die Überschrift zum Lösungsvorschlag hätte eigentlich "Grundfall/konstruierter Fall" lauten sollen.
Selected response from:

Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 23:23
Grading comment
Thanks to all !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Szenario
Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA


Discussion entries: 1





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Szenario


Explanation:
Geben Sie die GuV-Posten in den Grundfall und in den konstruierten Fall ein.

oder mit:

Basisfall/Basisszenario - konstruiertes Szenario (in Anbetracht des mangelnden Kontexts scheint mir die zuerst angegebene Möglichkeit jedoch sicherer)

oder mit:

Base Case / Developed Case

Auch wenn im Deutschen lt. Google anscheinend nur "Base Case" gebräuchlich ist (http://www.aiti-park.de/info/glossar/Base_Case), könnte man die beiden Begriffe auch im Englischen stehen lassen.


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-30 07:10:14 GMT)
--------------------------------------------------

Die Überschrift zum Lösungsvorschlag hätte eigentlich "Grundfall/konstruierter Fall" lauten sollen.

Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 23:23
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to all !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nickiy
4 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 29, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedcase (hier) » case


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search