ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Computers (general)

field of view

German translation: Sichtbereich


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:field of view
German translation:Sichtbereich
Entered by: Alexander Schleber
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:07 Jun 25, 2002
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / computer
English term or phrase: field of view
field of view of the device on the monitor
Karin Reinhold
Local time: 00:26
Sichtbereich
Explanation:
"Sichtfeld" is in the right direction, IMO. But a "Feld" is limited by a defined frame (usually).

field -> range = Bereich
viewing -> view = Sicht

HTH
Selected response from:

Alexander Schleber
Local time: 09:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Sichtbereich
Alexander Schleber
5Sichtfeld
Claus Jochner
4Sichtfeld
Anja Brito
4Sichtfeld oder Fenster
Illona Morris
4Fenster
Jerzy Czopik
4Blickfeld
pschmitt


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Blickfeld


Explanation:
also: Gesichtfeld, Sehfeld.

HTH

pschmitt
Local time: 08:26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jerzy Czopik: wäre wörtlich sicherlich richtig, sehe aber den Bezug zum Bildschirm nicht
35 mins

neutral  Geneviève von Levetzow: Ich auch nicht ;)
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fenster


Explanation:
Fenster auf der Sichtfläche des Monitors

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-25 19:51:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Wird mit dem \"device on the monitor\" tatsächlich eine Webcma gemeint, dann muss ich meine ganzen \"neutral\"-Kommentare zu den anderen Antworten hier in den Wind schießen, denn dann wäre es tatsächlich \"Sichtfeld\":

z.B. www.vdokienzle.de/flotteneu/produkte/218/ki_cc850.htm
oder
members.aol.com/hprinzler/kap_d4.htm


    Reference: http://www.monitor.co.at/index.cfm?storyid=2939
Jerzy Czopik
Germany
Local time: 09:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Sichtfeld


Explanation:
hatte das schon oft in Übersetzungen (allerdings Verteidigungstechnologie)

Claus Jochner
Local time: 09:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jerzy Czopik: mit Sichtfeld wird die gesamte Fläche des Bildschirms bezeichnet, hier geht es aber um einen Teil hiervon
15 mins
  -> ist der Bildschirm als Hardware gemeint, dann ginge auch Anzeigefeld; handelt es sich um eine Software, würde ich Fenster schreiben; hier wäre der Zus.hang wichtig
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Sichtbereich


Explanation:
"Sichtfeld" is in the right direction, IMO. But a "Feld" is limited by a defined frame (usually).

field -> range = Bereich
viewing -> view = Sicht

HTH

Alexander Schleber
Local time: 09:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Optical
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sichtfeld oder Fenster


Explanation:
Könnte beide sein.

Illona Morris
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sichtfeld


Explanation:
Could the "device on the monitor" be a webcam or something like that? If that's the case, I'd use "Sichtfeld" or "Sichtbereich"

Anja Brito
Local time: 01:26
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jerzy Czopik: deckt sich mit der Antwort von Claus, und auch hier dasselbe Kommentar: Sichtfeld ist die ganze Fläche des Monitors
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: