KudoZ home » English to German » Computers (general)

root heading

German translation: Wurzelkopf, Wurzelkopfzeile

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:root heading
German translation:Wurzelkopf, Wurzelkopfzeile
Entered by: Johannes Gleim
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:24 Aug 18, 2002
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / Computer
English term or phrase: root heading
kein Kontext. Aufzählung von Computerbegriffen für ein Programm, ähnlich Photoshop.
kadu
Spain
Local time: 17:58
Wurzelkopf, Wurzelkopfzeile
Explanation:
root directory = Wurzelverzeichnis, Hauptverzeichnis (Computerenglisch)

root segment = Wurzelsegment (Anastasio)

heading line = header = Kopfzeile
heading file = "Kopfdatei" (enthält Deklarationen) (Computerenglisch)

heading = Überschrift ('Anastasio)

Ehrlich gesagt, fehlt mir der Kontext zum genauen Verständnis
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 17:58
Grading comment
Vielen Dank für die Mühe! Bin mir zwar nicht ganz sicher, muss aber so oder so ähnlich lauten. Sind fast 1.000 Begriffe für ein neues Autorenprogramm und alle ohne irgendwelchen Kontext, alphabetisch geordnet bla bla. Übersetzung wird aber von Programmierern revidiert. Werde Bemerkung hinzufügen. Also, danke nochmals.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Wurzelkopf, Wurzelkopfzeile
Johannes Gleim


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Wurzelkopf, Wurzelkopfzeile


Explanation:
root directory = Wurzelverzeichnis, Hauptverzeichnis (Computerenglisch)

root segment = Wurzelsegment (Anastasio)

heading line = header = Kopfzeile
heading file = "Kopfdatei" (enthält Deklarationen) (Computerenglisch)

heading = Überschrift ('Anastasio)

Ehrlich gesagt, fehlt mir der Kontext zum genauen Verständnis


    Irlbeck: Computerenglisch
    Anastasio: Dictionary of Informatics
Johannes Gleim
Local time: 17:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 22
Grading comment
Vielen Dank für die Mühe! Bin mir zwar nicht ganz sicher, muss aber so oder so ähnlich lauten. Sind fast 1.000 Begriffe für ein neues Autorenprogramm und alle ohne irgendwelchen Kontext, alphabetisch geordnet bla bla. Übersetzung wird aber von Programmierern revidiert. Werde Bemerkung hinzufügen. Also, danke nochmals.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Rowson: Kein Kontext, keine gute Antwort. Es gibt immer Kontext, auch in einer Aufzählung. Z.B. Überschrift.
15 mins
  -> Genau. Und deshalb habe ich nochmals ausdrücklich darnach gefragt

agree  Monika Martens
1 hr
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search