ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Computers (general)

field delivery optimization

German translation: Optimierung der Leistungserbringung vor Ort


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:field delivery optimization
German translation:Optimierung der Leistungserbringung vor Ort
Entered by: Kerstin Le Goaller
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:12 May 19, 2009
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Computers (general)
English term or phrase: field delivery optimization
Hallo,
wie wuerdet ihr dies uebersetzen? Wird hier im Deutschen der englische Ausdruck uebernommen? Es geht ihr im eine Praesentation ueber Projektmanagement.

Field Delivery Optimization: Global Field Delivery transformation through process standardization, partner management, career development processes and tools automation.
Kerstin Le Goaller
Optimierung der Leistungserbringung vor Ort
Explanation:
...unter Vorbehalt, da Hintergrundinformationen fehlen.
Mal sehen, was die KollegInnen dazu meinen.
Selected response from:

anisco
Germany
Local time: 09:27
Grading comment
Dankeschön!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4Optimierung der Leistungserbringung vor Ort
anisco
3 +1örtliche Lieferungsoptimierung / Leistungsoptimierung
Alexander Schleber


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
Optimierung der Leistungserbringung vor Ort


Explanation:
...unter Vorbehalt, da Hintergrundinformationen fehlen.
Mal sehen, was die KollegInnen dazu meinen.

anisco
Germany
Local time: 09:27
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 115
Grading comment
Dankeschön!
Notes to answerer
Asker: Dankeschön, Aniello! Ich habe mit meinem Kunden gesprochen und du hast voll ins Schwarze getroffen! Vielen herzlichen Dank für die Hilfe!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Klingt aber sehr plausibel, auch wenn weiterer Kontext fehlt. "Vor Ort" könnte evtl. durch "beim Kunden" ersetzt werden.
1 hr
  -> Danke, Steffen. Ja, "vor Ort beim Kunden" gäbe es auch noch ;-) Spaß beiseite, es muss nicht unbedingt beim Kunden sein.

agree  Helga Lemiere: vor Ort ist hier passender als örtlich!Es geht doch sicher um Echt-Zeit Optimisierungen oder?Natürlich Optimierung; dachte nur zu französisch!!!LOL
2 hrs
  -> Danke, Helga, meinst du "Optimierung"?

agree  Jan Neersoe: Ja, irgendsowas ist sicher gemeint. Kürzer wird's höchstens, wenn wir wissen, was die Firma eigentlich macht.
3 hrs
  -> Ja, Danke, Jan.

agree  Goldcoaster: "vor Ort" gefällt mir gut
10 hrs
  -> Danke, Küstengold ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
örtliche Lieferungsoptimierung / Leistungsoptimierung


Explanation:
my suggestion

Alexander Schleber
Local time: 09:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Dankeschön für deine Hilfe!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pme
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 20, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedField Delivery Optimization => field delivery optimization
FieldTech/Engineering => Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: