ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Computers (general)

computer literacy

German translation: Computerversiertheit // Computergewandtheit


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:computer literacy
German translation:Computerversiertheit // Computergewandtheit
Entered by: Werner Walther
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:06 Jul 1, 2009
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Computers (general)
English term or phrase: computer literacy
Wir hatten heute "media literacy". Computer literacy ist m.E. synonym dazu, aber ich erkenne keine pr�gnante und treffende �bersetzung. Kein konkretes Original dazu, ich h�tte einfach nur gerne gewusst, wie Ihr das �bersetzen w�rdet. Eine immer noch enge Definition gibt es bei Wiki unter dem e-Soziologen Jay David Bolter zu lesen. Merci.
Werner Walther
Local time: 09:28
Computerversiertheit // Computergewandtheit
Explanation:
evt. auch nur "Computer-Know-how", je nach Kontext, den du leider nicht geliefert hast. Auf keinen Fall "Computerkompetenz" ;-)


--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2009-07-01 14:47:24 GMT)
--------------------------------------------------

Kurze Erläuterung:

Für Computer-Wissen, Computer-Kenntnisse, IT-Kenntnisse usw. gibt es im Englischen "computer know-how". Wenn der Autor "literacy" verwendet, möchte er sicherlich betonen, dass es besondere oder vertiefte Kenntnisse sind. "Versiertheit" oder "versiert im Ungang mit" bringt die Nuance m. E. gut rüber.
Selected response from:

anisco
Germany
Local time: 09:28
Grading comment
Entgegen der Majorität finde ich Computergewandtheit einfach das Beste. Herzlichen Dank fürs Mitdenken. "EDV" wäre für mich veraltet, ich benutze das nicht mehr.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8EDV-Kenntnisse
David Seycek
3Computerversiertheit // Computergewandtheit
anisco


Discussion entries: 19





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
EDV-Kenntnisse


Explanation:
Aber das ist zu banal, oder?

David Seycek
Austria
Local time: 09:28
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in CzechCzech
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katrin Hollberg: Ja, so alleine finde ich es zu banal. Aber "Fundierte EDV-Kenntnisse" das drückt es m.E. dann doch aus! - Ihr habt irgendwie beide Recht, und der genaue Kontext fehlt mir auch hier mal wieder...seufz
13 mins
  -> Danke, Katrin.

agree  Steffen Walter: "EDV-Kenntnisse" allein ist m. E. schon ausreichend.
39 mins
  -> Danke, Steffen.

neutral  RegineMac: EDV-Grundkenntnisse faende ich OK. Fundierte Kenntnisse ist meiner Ansicht nach das Gegenteil. Siehe Discussion entry.
40 mins
  -> Danke, aber ich habe nicht "fundierte EDV-Kenntnisse" geschrieben, sondern lediglich "EDV-Kenntnisse", im Sinne von "Anforderungen: EDV-Kenntnisse erforderlich" :)

agree  Kay Barbara: mit Steffen
48 mins

agree  Katja Schoone
4 hrs

agree  buble
6 hrs

agree  Goldcoaster: so meint auch LEO
17 hrs

agree  nic456: passender, auch wenn nicht stilistisch so schön wie der andere Vorschlag
20 hrs

agree  Lonnie Legg: Schwierig (ohne genauen Kontext): "Literacy" i.B.a. Computer wird zwar manchmal i.S.v. "Versiertheit" benützt (s. Diskussion), doch gebräuchlicher ist m.E. (analog reading literacy) grundsätzlich bedienfähig. Daher bin ich für EDV-GRUNDkenntnisse.
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Computerversiertheit // Computergewandtheit


Explanation:
evt. auch nur "Computer-Know-how", je nach Kontext, den du leider nicht geliefert hast. Auf keinen Fall "Computerkompetenz" ;-)


--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2009-07-01 14:47:24 GMT)
--------------------------------------------------

Kurze Erläuterung:

Für Computer-Wissen, Computer-Kenntnisse, IT-Kenntnisse usw. gibt es im Englischen "computer know-how". Wenn der Autor "literacy" verwendet, möchte er sicherlich betonen, dass es besondere oder vertiefte Kenntnisse sind. "Versiertheit" oder "versiert im Ungang mit" bringt die Nuance m. E. gut rüber.

anisco
Germany
Local time: 09:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 115
Grading comment
Entgegen der Majorität finde ich Computergewandtheit einfach das Beste. Herzlichen Dank fürs Mitdenken. "EDV" wäre für mich veraltet, ich benutze das nicht mehr.
Notes to answerer
Asker: Deine Formulierungen finde ich treffend und schön - danke.

Asker: Es gibt keinen Autor - es sind immer und immer wieder Diskussionbeiträge, Vorträge usw., auf denen das auftaucht


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katrin Hollberg: versiert im Umgang mit dem Computer/PC fände ich hier schöner...(das "versiert" benutze ich persönlich auch gern)
21 mins
  -> Danke, Katrin, ich weiß nicht, warum einige KollegInnen das "versiert..." so weit aufhängen. Ich bleibe dabei, dass "literacy" nach meiner Erfahrung über reine Grundkenntnisse hinausgeht :-)

disagree  RegineMac: absolutely disagree. It's just the opposite. Read my discussion entry.
47 mins
  -> disagree with your disagree; read my discussion; "versiert" is not as strong as you think :-) Also: we do not have any context!

neutral  Steffen Walter: Computer-/EDV-Kenntnisse; "computer know-how" ist im Englischen m. E. nicht gerade etabliert/wohlgelitten ("know-how" wird oft als Rückübernahme aus dem Deutschen betrachtet).
49 mins
  -> da habe ich in über 20 Jahren in der IT andere Erfahrungen gemacht. Außerdem fehlt jeglicher Kontext.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: