German translation: Bestehende ausgereifte Software-Technologien
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase:base maturity software technologies
Es geht um einen Compliance Guide zu Open Source Software.
Hier wird beschrieben, warum es für das Unternehmen nützlich sein kann, sich an Open Source Software zu beteiligen
We recognize that contributing in this area can be an effective strategic approach to ensuring ubiquity, supporting standards, and to reducing the burden of supporting base maturity software technologies.
Any ideas what they are trying to say with that last statement
mature techology: "ausgereifte Technik/Technologie"
(Wörterbuch der Elektronik, Datentechnik, Telekommunikation und Medien, Vittorio Ferretti)
-------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2009-12-16 08:04:34 GMT) --------------------------------------------------
Rohübersetzung als Vorschlag (verbesserungswürdig!):
Wir haben erkannt, dass Beiträge in diesem Bereich einen effektiven strategischen Ansatz darstellen können, um die Allgegenwart(?)/eine ständige Verfügbarkeit (oder so ähnlich) sicherzustellen, Standards zu unterstützen und eine geringere Belastung aufgrund der/durch die Unterstützung ausgereifter Basis-Software-Techniken zu bewirken.
-------------------------------------------------- Note added at 7 Tage (2009-12-23 11:34:54 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Thanks, margarete and everyone. I'd hidden my answer because it came to me the next day after I'd read the other comments that had been made that my suggestion just could not be right.
Then points go to Elisabeth for putting me on the right track.
The problem here was missing context. Later in the text it becomes clear that "base" here refers to the existing software the company uses. (
XYZ already has a large base of software which is used in operations and embedded in products.) 4 KudoZ points were awarded for this answer
Schade, dass Elisabeth Hippe-Heisler ihre Antwort ausgeblendet hat. Sie hätte nämlich hier die Punkte bekommen. Inzwischen ist nämlich mehr Kontext vorhanden, der aus einem anderen Teil des Textes ersichtlich wurde:
XYZ already has a large base of software which is used in operations and embedded in products.
D.h. egal, wozu "base" semantisch gehört ist hier etwas ganz anderes gemeint und Elisabeth hatte mich auf die richtige Fährte gebracht.
Mir scheint, die Aussage lautet: durch Beteiligung an OS-Projekten lässt sich die Last der Unterstützung von ausreichend/grundlegend ausgereiften SW-Technologien verringern. Das wäre mit Susannes zweiter Überlegung kompatibel: OS bietet einiges an Unterstützung für diese Technologien, und darauf kann man aufbauen.
Automatic update in 00:
Answers
15 hrs confidence: peer agreement (net): +1
wenig ausgereifte Software-Technologien
Explanation: LEO: base (adj.) = geringwertig. Wörtlich also Software-Technologien mit geringwertiger Reife. Eine geringe Reife ist bei Open Source Software nicht so wahnsinnig überraschend. Sie ist zum Beispiel in der Regel schlecht dokumentiert. Deshalb stellt es auch eine Bürde dar, sie zu unterstützen bzw. zu verwenden.
-------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2009-12-16 20:32:59 GMT) --------------------------------------------------
Mir ist eben noch aufgefallen, dass sich die geringe Reife nicht zwangsläufig auf die Open Source-Software beziehen muss. Es könnte auch darum gehen, ob es günstiger ist, sích an einem Open Source-Projekt zu beteiligen als eine Eigenentwicklung durchzuführen. Inhouse-Anwendungen sind nicht gerade für ihre hohe Qualität bekannt.
SusanneM Local time: 09:28 Specializes in field Native speaker of: German
mature techology: "ausgereifte Technik/Technologie"
(Wörterbuch der Elektronik, Datentechnik, Telekommunikation und Medien, Vittorio Ferretti)
-------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2009-12-16 08:04:34 GMT) --------------------------------------------------
Rohübersetzung als Vorschlag (verbesserungswürdig!):
Wir haben erkannt, dass Beiträge in diesem Bereich einen effektiven strategischen Ansatz darstellen können, um die Allgegenwart(?)/eine ständige Verfügbarkeit (oder so ähnlich) sicherzustellen, Standards zu unterstützen und eine geringere Belastung aufgrund der/durch die Unterstützung ausgereifter Basis-Software-Techniken zu bewirken.
-------------------------------------------------- Note added at 7 Tage (2009-12-23 11:34:54 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Thanks, margarete and everyone. I'd hidden my answer because it came to me the next day after I'd read the other comments that had been made that my suggestion just could not be right.
Merry Christmas to everyone.
Elisabeth Hippe-Heisler United Kingdom Local time: 08:28 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks to everyone!
Then points go to Elisabeth for putting me on the right track.
The problem here was missing context. Later in the text it becomes clear that "base" here refers to the existing software the company uses. (
XYZ already has a large base of software which is used in operations and embedded in products.)