ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Computers (general)

Continue

German translation: Weiter


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:14 Aug 26, 2010
English to German translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / Computer BUTTON
English term or phrase: Continue
This is written on a Computer button to go to the next page
Rosalind Cooke
German translation:Weiter
Explanation:
as per MicroSoft, mostly used as "Weiter"; Fortfahren/Fortsetzen would also appear, but less frequently.
Selected response from:

Jutta Miroiu-Dunker
Local time: 09:29
Grading comment
Thanks
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +13weiterChristophS
4Fortfahren
Thomas Giebler
4Weiter
Jutta Miroiu-Dunker
4weiter blättern
David Hollywood
1 +2Wenn Sie Zeit und Muße haben....
LPO


Discussion entries: 8





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
continue
Fortfahren


Explanation:
Würde ich mal sagen.

Thomas Giebler
Local time: 09:29
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
continue
weiter blättern


Explanation:
1 von 10; zurück blättern; weiter blättern. Israeli airforce ...
www.welt.de/.../Israel-attacks-Gaza-and-threatens-to-contin... - Cached - Similar
Show more results from www.welt.de

David Hollywood
Local time: 04:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
continue
Weiter


Explanation:
as per MicroSoft, mostly used as "Weiter"; Fortfahren/Fortsetzen would also appear, but less frequently.

Jutta Miroiu-Dunker
Local time: 09:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  BrigitteHilgner: Wurde bereits von ChristophS vorgeschlagen - ein einfaches "agree" hätte genügt.
1 min
  -> Sorry, hatte es wegen der auf der Schaltfläche erforderlichen Großschreibung als neuen Eintrag hinzugefügt. Ansonsten hat ChristofS klar den Vorschlag zuerst gemacht.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +13
continue
weiter


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2010-08-26 11:28:26 GMT)
--------------------------------------------------

Habe das gerade noch mal bei Microsoft geprüft.
"Weiter" liegt ganz weiter vorne, gefolgt von "Fortsetzen" und "Fortfahren".

ChristophS
Germany
Local time: 09:29
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simone Linke: Ja, ist Standardbeschriftung auf Buttons (manchmal auch "Fortfahren", aber nach meinem Gefühl taucht "Weiter" häufiger auf).
2 mins
  -> Danke

agree  Sabine Trautewein: mit Simone
3 mins
  -> Danke

agree  erika rubinstein
3 mins
  -> Danke

agree  BrigitteHilgner: Habe ich spontan auch gedacht.
5 mins
  -> Danke

agree  Renate Radziwill-Rall: richtig
6 mins
  -> Danke

agree  INES Reisch
10 mins
  -> Danke

agree  Thomas Giebler: Stimme zu. Im Internet gerade bei Listen etc. aber auch gerne mal "Nächste Seite" (Siehe Fragestellung).
11 mins

agree  Jutta Miroiu-Dunker
15 mins

agree  Ulrike MacKay: - auch mit TransSoft1
20 mins

agree  Goldcoaster
25 mins

agree  sibsab
2 hrs

agree  Nicole Backhaus
6 hrs

agree  Jenny Streitparth
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
continue
Wenn Sie Zeit und Muße haben....


Explanation:
Wenn Sie Zeit und Muße haben weiterzulesen, dann klicken Sie bitte auf diese Schaltfläche hier.

(ich bin ein sehr höflicher Mensch und mag diese hingeworfenen Befehle nicht besonders. )

LPO
Germany
Local time: 09:29
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Susanne Schiewe: Der Platz in den Dialogfeldern ist leider in der Regel begrenzt ...
14 mins
  -> too bad!

agree  Thomas Giebler: Vielleicht auch: "Gerne möchten wir Sie, sofern Ihrerseits Interesse an einem Weiterlesen besteht, dazu einladen, die von uns HIER zur Verfügung gestellte Schaltfläche mit dem Bedienelement Maus zu aktivieren. Hochachtungsvoll, Ihr PC.
34 mins
  -> einfach wundervoll. Wer würde da nicht gern weiterlesen wollen?

agree  Thomas Pfann: Mit Erklärung des Begriffs "klicken" in Klammern.
1 hr

agree  Jutta Miroiu-Dunker: Thomas, der ist einfach genial;-)
3 days5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Susanne Schiewe, Simone Linke, Cilian O'Tuama


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 26, 2010 - Changes made by Cilian O'Tuama:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: