ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Computers (general)

custom asset tags

German translation: kundenspezifische Bestandskennzeichen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:28 Feb 20, 2011
English to German translations [PRO]
Marketing - Computers (general) / Computer
English term or phrase: custom asset tags
Ich braich bitte Eure Hilfe bei diesem Begriff. Es geht um eine Umfrage die an Computerhändler/Grosshändler gerichtet ist, um die Auswertung verschiedener Fragen zur Lieferung der Computer vorzunehmen, in der Liste steht unter anderem custom asset tags.
- *custom asset tags*
- Integration of 3rd party hardware
- Bulk packaging
- Custom image creation/load
INES Reisch
Spain
Local time: 09:30
German translation:kundenspezifische Bestandskennzeichen
Explanation:
Es ginge auch "kundenspezifische Assetkennzeichen", aber nicht jeder mag das englische "Asset" und ich würde hier "Bestandskennzeichen" vorziehen.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-02-20 17:03:52 GMT)
--------------------------------------------------

"Das dem Computer zugewiesene Bestandskennzeichen oder Lagerverwaltungskennzeichen" siehe auch hier:

http://technet.microsoft.com/de-de/library/bb490338.aspx
Selected response from:

Uta Kappler
Local time: 01:30
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3kundenspezifische Bestandskennzeichen
Uta Kappler


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
kundenspezifische Bestandskennzeichen


Explanation:
Es ginge auch "kundenspezifische Assetkennzeichen", aber nicht jeder mag das englische "Asset" und ich würde hier "Bestandskennzeichen" vorziehen.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-02-20 17:03:52 GMT)
--------------------------------------------------

"Das dem Computer zugewiesene Bestandskennzeichen oder Lagerverwaltungskennzeichen" siehe auch hier:

http://technet.microsoft.com/de-de/library/bb490338.aspx

Uta Kappler
Local time: 01:30
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: vielen Dank Ute!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Coqueiro: auch Inventarkennzeichen
3 hrs
  -> Danke Coqueiro!

neutral  opolt: Bin mir nicht sicher: Sagt man in diesem Falle nicht eher "Inventarkennzeichen"?
3 hrs
  -> Das ginge auch, ja. Danke opolt!

agree  Dirk Wittke: Microsoft nennt sie "Bestandskennzeichen oder Lagerverwaltungskennzeichen" (Tabelle 4 unter http://technet.microsoft.com/de-de/library/bb490338.aspx) Ach, steht ja im Nachtrag auch schon. :-D
1 day5 hrs
  -> Danke Dirk!

agree  DERDOKTOR
1 day7 hrs
  -> Danke DERDOKTOR.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 20, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Marketing / Market Research => Computers (general)
Feb 20, 2011 - Changes made by INES Reisch:
Language pairEnglish => English to German
Restriction (Pairs)none => working
Feb 20, 2011 - Changes made by INES Reisch:
Language pairGerman to Spanish => English
Feb 20, 2011 - Changes made by INES Reisch:
Language pairSpanish to German => German to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: