at technician's fingertips through always-on connectivity
German translation: rund um die Uhr verfügbar
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / dispatching / workforce management
English term or phrase:at technician's fingertips through always-on connectivity
Hi,
This is in a list of improvements caused by using a certain solution:
- Reduced time spent searching for and sending legacy database information. All relevant information is ***at technicians’ fingertips through “always-on” ***wireless connectivity.
I'm struggling here to find an expressive, positive and - most wanted!!! - short German sentence.
Explanation: Dein Satz klingt doch ganz gut.
für "always-on" hab ich dreierlei Vorschläge:
- rund um die Uhr verfügbare...
- permanente
oder, da es im deutschen anscheinend auch schon so verwendet, mit Anführungstrichen:
- "Always-On-Betrieb"... evtl. auch ohne "Betrieb
Siehe auch hier:
Die Zeit - Wissen : Aus dem Leben gemailt
... E-Mails da sind.“. Willkommen in der Welt des „always on“ – Mailen, Surfen, Chatten rund um die Uhr. Seit die drahtlosen ... www.zeit.de/2003/32/T-Always_online
Always-on, also immer verbunden, nennt man Dienste über die der Benutzer ständig mit einem Carrier Online ist. Der Always-on-Betrieb hat den Vorteil, dass der Benutzer sich nicht ständig einwählen und ausloggen muss.
Bei Fibre Channel, ESCON oder Gigabit-Ethernet beschreibt "Always-on" den Betriebszustand einer aktiven Verbindung. Über diese Verbindung werden ununterbrochen Frames, Idles oder Füllwörter übertragen. Das Netzwerkmanagement von Fibre Channel kann in diesem "Always-on-Betrieb" auf jedem einzelnen übertragenen Wort Fehler im Übertragungspegel feststellen. http://www.speicherguide.de/magazin/lexikon.asp?todo=deatil&...
Wenn es als Adjektiv zu holprig wird, geht vielleicht auch als Nebensatz:
, die rund um die Uhr zur Verfügung steht...
Danke an alle! Ich nehme auch permanent, das fügt sich gut ein. Da die Anwender-Firma selbst auch Standleitungen anbietet, paßt dies hier nicht besonders. Es handelt sich außerdem nicht um IT-Profis, die das nutzen sollen, sondern um ganz normale Techniker.
Also, allen ein schönes Wochenende!
Micha 4 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: Dein Satz klingt doch ganz gut.
für "always-on" hab ich dreierlei Vorschläge:
- rund um die Uhr verfügbare...
- permanente
oder, da es im deutschen anscheinend auch schon so verwendet, mit Anführungstrichen:
- "Always-On-Betrieb"... evtl. auch ohne "Betrieb
Siehe auch hier:
Die Zeit - Wissen : Aus dem Leben gemailt
... E-Mails da sind.“. Willkommen in der Welt des „always on“ – Mailen, Surfen, Chatten rund um die Uhr. Seit die drahtlosen ... www.zeit.de/2003/32/T-Always_online
Always-on, also immer verbunden, nennt man Dienste über die der Benutzer ständig mit einem Carrier Online ist. Der Always-on-Betrieb hat den Vorteil, dass der Benutzer sich nicht ständig einwählen und ausloggen muss.
Bei Fibre Channel, ESCON oder Gigabit-Ethernet beschreibt "Always-on" den Betriebszustand einer aktiven Verbindung. Über diese Verbindung werden ununterbrochen Frames, Idles oder Füllwörter übertragen. Das Netzwerkmanagement von Fibre Channel kann in diesem "Always-on-Betrieb" auf jedem einzelnen übertragenen Wort Fehler im Übertragungspegel feststellen. http://www.speicherguide.de/magazin/lexikon.asp?todo=deatil&...
Wenn es als Adjektiv zu holprig wird, geht vielleicht auch als Nebensatz:
, die rund um die Uhr zur Verfügung steht...
oder so.
Hope this helps somewhat.
margarete Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke an alle! Ich nehme auch permanent, das fügt sich gut ein. Da die Anwender-Firma selbst auch Standleitungen anbietet, paßt dies hier nicht besonders. Es handelt sich außerdem nicht um IT-Profis, die das nutzen sollen, sondern um ganz normale Techniker.
Also, allen ein schönes Wochenende!
Micha
Dauerverbindung / Standleitung / permanent freigeschaltete Verbindung
Explanation: Der Ausdruck "Always on connectivity" ist die englische Entsprechung für den deutschen Ausdruck "Standleitung" (Dauerverbindung), also für eine permanent aufrechterhaltene Verbindung, bei der Zeitverluste durch den Verbindungsaufbau zwischen Sender und Empfänger entfallen. http://www.lexitron.de/main.php?detail=true&eintrag=795
Falls du technische Begriffe benötigst.
Falls anders ausgedrückt:
Die IT-Spezialisten haben dank Dauerverbindung direkten Zugriff auf die Daten/Informationen!
anisco Germany Local time: 09:31 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 115