ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
09:09 Feb 8 English to German
Computers (genera...
Draw Distance Sichtweite Textoria 1
08:50 Jan 11 ^ staleness of the feed Datenalterung Darko Kolega 2
07:37 Nov 19 '11 ^ There is no test code to compile Es liegt kein Test-Code zum Kompilieren vor. Martina Kilgo 2
06:39 Nov 19 '11 ^ Comment Selection (hier) Auswahl kommentieren Martina Kilgo 2
06:13 Nov 19 '11 ^ Your subscription to Multi-Browser Viewer has expired. Ihr abonnement für Multi-User-Browser ist abgelaufen Martina Kilgo 1
05:55 Nov 19 '11 ^ Object Member List Mitgliedsliste des Objekts Martina Kilgo 2
05:50 Nov 19 '11 ^ Toggle Bookmark Lesezeichen ein/ausschalten Martina Kilgo 3
14:47 Oct 24 '11 ^ data flows from PC to INSTRUMENT Lothar Beyer 1
13:55 Sep 28 '11 ^ snap-in approach Snap-in-Lösung Barbara Kremer 4
10:35 Sep 21 '11 ^ channel-ready offerings ausgereifte Angebote Barbara Kremer 5
10:51 Sep 9 '11 ^ patched as recommended Carolin Haase 4
13:43 Aug 22 '11 ^ Competitive Sales Tools Verkaufstools, die dem Wettbewerb standhalten können Rainer Chatterjee 3
13:38 Aug 22 '11 ^ Competitive Flashes Rainer Chatterjee 0
15:37 Jul 13 '11 ^ self-serve model Self-Service-Modell Thomas Pfann 8
09:50 Jun 24 '11 ^ custom cores Eva Bartilucci 2
09:30 Jun 24 '11 ^ from metro to edge, core Eva Bartilucci 2
21:36 Jun 21 '11 ^ base execution rates lingua47 1
05:50 May 19 '11 ^ knowledge list Zugriffsliste Gudrun Wolfrath 1
05:55 Apr 19 '11 ^ immigration enforcement Durchsetzung der Einwanderungsbestimmungen Renate Babiel 1
19:53 Apr 14 '11 ^ mimic selection (from test/homework) brigpeach -
13:28 Feb 20 '11 ^ custom asset tags INES Reisch 1
15:14 Jan 27 '11 ^ retirement update Jennifer M. 1
09:31 Jan 19 '11 ^ interfere with email intended for others für andere Empfänger bestimmte E-Mails manipulieren Andrea Hauer 3
18:31 Jan 15 '11 ^ XYZ Domains systems now natively support Martina Kilgo 3
17:20 Jan 15 '11 ^ single controller systems that eclipse the throughput Martina Kilgo 1
16:51 Jan 15 '11 ^ Global Deduplication Array Martina Kilgo 1
23:58 Dec 4 '10 ^ Non-PRO: game box cable Spielkonsolenkabel Darko Kolega 1
17:47 Dec 4 '10 ^ Non-PRO: tilted from the stand gekippt / geneigt Darko Kolega 1
17:36 Dec 4 '10 ^ Non-PRO: in several orientations Darko Kolega 1
12:35 Dec 4 '10 ^ framed by eingerahmt/eingebettet Darko Kolega 3
11:05 Dec 4 '10 ^ scrolled on/off the screen Darko Kolega 2
23:52 Oct 31 '10 ^ removal of Geneviève von Levetzow 1
21:14 Oct 31 '10 ^ push-down unit Katja Schult -
19:47 Oct 31 '10 ^ sampling book Stichprobe der Bücher (nehmen) Geneviève von Levetzow 2
11:29 Sep 19 '10 ^ report as ham inkweaver 3
11:14 Aug 26 '10 ^ Non-PRO: Continue Rosalind Cooke 5
12:32 Jul 1 '10 ^ copy Text(-material) Gisi 1
07:14 Jun 8 '10 ^ Pilot Office Inspection waterloo 1
15:21 Feb 26 '10 ^ bonding option T.T.C. FRANCE EURL 1
08:58 Feb 18 '10 ^ (builds on) reference user experiences Die Erfahrungen von Testbenutzern/Pilotanwendern Natascha Spinetto 3
17:29 Feb 9 '10 ^ to port an application eine Anwendung portieren Ulrike MacKay 1
12:06 Feb 1 '10 ^ Non-PRO: work harder (hier) wird stärker belastet Co_rina 2
10:21 Feb 1 '10 ^ swipe (your finger over the) mit dem Finger über... streichen Co_rina 4
06:37 Feb 1 '10 ^ to custom build den Anforderungen des Kunden gemäß bauen Co_rina 5
06:26 Feb 1 '10 ^ non-warranty service ausserhalb der Garantieleistungen Co_rina 2
14:22 Jan 28 '10 ^ Gain for RGB Verstärkung Julika Katz 2
19:19 Jan 26 '10 ^ how to Co_rina 5
16:30 Jan 15 '10 ^ best virtualization value Virtualisierungslösung mit dem besten Preis-Leistungs-Verhältnis margarete 3
03:11 Dec 16 '09 ^ base maturity software technologies Bestehende ausgereifte Software-Technologien margarete 2
09:32 Dec 6 '09 ^ network drop Netzwerkanschluss Daniela Penn 2
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: