ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Construction / Civil Engineering

bid all of the major trades

German translation: alle wesentlichen Gewerke ausschreiben


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bid all of the major trades
German translation:alle wesentlichen Gewerke ausschreiben
Entered by: Victor Dewsbery
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:27 May 31, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: bid all of the major trades
Absichtserklärung Vermietung:
Landlord will competitively bid all of the major trades to perform the fit-out in order to get the best possible pricing.
tuska
Local time: 09:32
alle wesentlichen Gewerke ausschreiben
Explanation:
trades ist kein Tippfehler, sondern das normale Wort für die Gewerke im Baubereich.
Sinn des Satzes ist, dass die Gewerke für den Ausbau (fit-out) im Wettbewerb ausgeschrieben werden. (Im Klartext heißt das wahrscheinlich: der Billigste "gewinnt").

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-05-31 20:52:01 GMT)
--------------------------------------------------

Für Rolf: die Langform wäre "die Vergabe der Aufträge/Arbeiten in allen wesentlichen Gewerken". Allerdings ist die Kurzform m.E. gebräuchlicher in der Branche.
"Gewerke" für "trades" darf m.E. nicht fehlen, weil es sich um die Paketvergabe der Arbeiten pro Gewerk geht, und nicht um die Vergabe einzelner Arbeiten.
Und "fit-out" für "(Innen-)Ausbau" tritt in der Branche häufig auf, z.B. bei den Planungsunterlagen für den Bau einer Botschaft in Berlin, und hat auch einen eigenen Eintrag im "Penguiin Dictionary of Building"
Selected response from:

Victor Dewsbery
Germany
Local time: 09:32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3alle wesentlichen Gewerke ausschreiben
Victor Dewsbery
4alle wesentlichen Arbeiten ausschreiben
Rolf Kern


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
alle wesentlichen Gewerke ausschreiben


Explanation:
trades ist kein Tippfehler, sondern das normale Wort für die Gewerke im Baubereich.
Sinn des Satzes ist, dass die Gewerke für den Ausbau (fit-out) im Wettbewerb ausgeschrieben werden. (Im Klartext heißt das wahrscheinlich: der Billigste "gewinnt").

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-05-31 20:52:01 GMT)
--------------------------------------------------

Für Rolf: die Langform wäre "die Vergabe der Aufträge/Arbeiten in allen wesentlichen Gewerken". Allerdings ist die Kurzform m.E. gebräuchlicher in der Branche.
"Gewerke" für "trades" darf m.E. nicht fehlen, weil es sich um die Paketvergabe der Arbeiten pro Gewerk geht, und nicht um die Vergabe einzelner Arbeiten.
Und "fit-out" für "(Innen-)Ausbau" tritt in der Branche häufig auf, z.B. bei den Planungsunterlagen für den Bau einer Botschaft in Berlin, und hat auch einen eigenen Eintrag im "Penguiin Dictionary of Building"

Victor Dewsbery
Germany
Local time: 09:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans: genau
33 mins

agree  Sabine Griebler
53 mins

neutral  Rolf Kern: Etwas stimmt wohl hier nicht."Gewerke" sind "Zweige des Bauhandwerks", die man m.E. als solche nicht ausschreiben kann, sondern nur deren Arbeiten.
8 hrs
  -> Die Riege der ergoogelten Gewerke-Ausschreiber reicht von Wikipedia über Bau.de, gewoba.de, gfw.duisburg und der Uni Kassel bis zu www.hoai.de. Ist natürlich eine verkürzte Formulierung (danke für den Hinweis), aber sehr gebräuchlich.

agree  Vauwe: Gewerke
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
alle wesentlichen Arbeiten ausschreiben


Explanation:
...Arbeiten für das fit-out, was immer das sein mag. Komisches Englisch.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2006-06-01 08:29:13 GMT)
--------------------------------------------------

Zu Victor: Stimmt! Nehme meinen Einwand zurück, dass man Gewerke nicht ausschreiben kann. Man tut es tatsächlich (in Deutschland). War für mich völllig fremd. Hätte zuerst googeln sollen

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 09:32
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 248

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Victor Dewsbery: "fit-out" ist in der Branche bekannt, und die "Gewerke" sollten m.E. nicht fehlen. // Danke für die Ergänzung ("Note added at 22 hrs.")
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 31, 2006 - Changes made by Victor Dewsbery:
Field (specific)Finance (general) => Construction / Civil Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: