KudoZ home » English to German » Construction / Civil Engineering

support shear, 5% latitude sway

German translation: -> shear(ing) force: Scherkraft, sway: Querversatz

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:30 Sep 1, 2006
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: support shear, 5% latitude sway
Beide Ausdrücke stehen in einer Tabelle, in der Werte zur Bemessung von Bauteilen gelistet sind. Es sind keine Zusammenhänge erläutert, vielleicht sind diese Begriffe aber schon mal jemandem untergekommen. 'Support shear' muss eine Kraft sein (Einheit ist kN), '5% latitude sway' wahrscheinlich eine Flächenlast (kN/m²).
Christiane Boehme
Local time: 13:35
German translation:-> shear(ing) force: Scherkraft, sway: Querversatz
Explanation:
'Sway' kenne ich bei Karosserieschäden als Ergebnis eines Lateralaufpralls, d.h. es beschreibt das Verbiegen des Karosserierahmens.

In dem Kontext kann ich aber auch nicht helfen...
Selected response from:

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 13:35
Grading comment
Danke Irene,
für SWAY habe ich auch 'Querversatz' oder 'Seitliche Verschiebung' genommen. Ich bin mir aber wegen der '5%' nicht sicher.
Könnte 'support shear' die 'Schubkraft am Auflager' sein?
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2-> shear(ing) force: Scherkraft, sway: Querversatz
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.


Discussion entries: 2





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
-> shear(ing) force: Scherkraft, sway: Querversatz


Explanation:
'Sway' kenne ich bei Karosserieschäden als Ergebnis eines Lateralaufpralls, d.h. es beschreibt das Verbiegen des Karosserierahmens.

In dem Kontext kann ich aber auch nicht helfen...

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke Irene,
für SWAY habe ich auch 'Querversatz' oder 'Seitliche Verschiebung' genommen. Ich bin mir aber wegen der '5%' nicht sicher.
Könnte 'support shear' die 'Schubkraft am Auflager' sein?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search