KudoZ home » English to German » Construction / Civil Engineering

making good

German translation: fertigstellen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:making good
German translation:fertigstellen
Entered by: Bernhard Sulzer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:33 Sep 1, 2006
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: making good
Ich weiß zwar, was damit gemeint ist (und auch den Eintrag zu "make good" hier bei Proz habe ich gesehen), aber ich frage mich, ob es einen entsprechenden allgemeinen Ausdruck im Deutschen gibt. Wird zum Beispiel ein Fenster erneuert, muss hinterher wahrscheinlich die Wand wieder ordentlich verputzt werden, dann würde "making good" verputzen heißen. Wurde Vertäfelung entfernt, steht "paneelieren" an. Wurde etwas neu errichtet, muss es sauber gearbeitet und "abgeschlossen" werden. Aber was ist ein Allgemeinbegriff hierfür? Meine unbeholfenen Versuche gehen in Richtung "Abschluss der Arbeiten", "saubere Verarbeitung" o. ä. Jede Hilfe ist sehr willkommen!
Gabriele Twohig
Local time: 20:17
einwandfrei (fehlerlos) durchführen/fertigstellen/ausführen
Explanation:
Mein Vorschlag für die fehlerlose Durchführung verschiedener Arbeiten (siehe auch Link).


Viel Glück,

Bernhard
Selected response from:

Bernhard Sulzer
United States
Local time: 15:17
Grading comment
Danke an alle, die Vorschläge gemacht haben - die Übersetzung ist wirklich nicht ganz leicht. Johannes, deine Lösungen fand ich auch schön, aber ich habe mich letztendlich für "fertigstellen" entschieden.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Wiederherstellen, Renovieren
Johannes Gleim
4Flickarbeit; flickenDavid Moore
3einwandfrei (fehlerlos) durchführen/fertigstellen/ausführen
Bernhard Sulzer
3ausbessern
erika rubinstein


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wiederherstellen, Renovieren


Explanation:
Wiederherstellen, falls der Zustand vor den Arbeiten herzustellen ist,
Renovieren, falls der ursprüngliche Zustand bei Ersterstellung (Bau, Fertigung) gemeint ist.

Johannes Gleim
Local time: 21:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 334
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
einwandfrei (fehlerlos) durchführen/fertigstellen/ausführen


Explanation:
Mein Vorschlag für die fehlerlose Durchführung verschiedener Arbeiten (siehe auch Link).


Viel Glück,

Bernhard


    Reference: http://www.knoop.de/reparatu.htm
Bernhard Sulzer
United States
Local time: 15:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 10
Grading comment
Danke an alle, die Vorschläge gemacht haben - die Übersetzung ist wirklich nicht ganz leicht. Johannes, deine Lösungen fand ich auch schön, aber ich habe mich letztendlich für "fertigstellen" entschieden.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ausbessern


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2006-09-02 03:58:05 GMT)
--------------------------------------------------

nachbessern

erika rubinstein
Local time: 21:17
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Flickarbeit; flicken


Explanation:
Having worked on building sites here, I can with confidence say that this is the expression used there for all types of "making good", whether it was replastering poor finishes, replacing cracked tiles, grinding off uneven concrete surfaces, rehanging doors or anything else.

tageslosung - [ Translate this page ]
Als ihn eines Tages sein Pfarrer auf der Baustelle besucht fragte er ihn, ... Es geht diesmal nicht um Flickarbeit am alten Gebäude. ...
www.beepworld.de/members36/kitarra/tageslosung.htm

(and here is the extract in which it appears: "Die Macht seiner Stärke", in brown, about four-fifths of the way down)

Woher aber hole ich die Kraft um mit Gott zu leben? Da reicht meine Kraft wieder einmal nicht aus. Aber mein Gott hat mir Kraft versprochen in einem neuen Leben zu wandeln. Das ist nicht meine Kraft. Das ist die Kraft, die Jesus von den Toten ins Leben zurückgeholt hat. Diese Kraft bewirkt in meinem Leben, dass alles neu wird.

Ach, das siehst Du nicht? Schau, in meiner Nähe wird ein altes Haus umgebaut. Es geht diesmal nicht um Flickarbeit am alten Gebäude. Und doch sieht es am Schluss genau so aus, wie das vorherige Haus. Die Fassade steht unter Schutz und darf deshalb nicht verändert werden. Doch damit es bewohnbar wird wurde...



David Moore
Local time: 21:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 125
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search