Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:04 Sep 7, 2006
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Gas-Kombikraftwerk
English term or phrase:cycling (hier) ... und überhaupt
Cycling: In addition to warming up systems, the critical components such as boilers and steam piping have been designed adopting some technical features *to stand to increases thermal stress* and fatique cycles.
Wie übersetze ich hier "cycling" und ist der Satzteil zwischen ** nicht ein wenig merkwürdig? Fehlt da nicht irgendeine Präposition, ein kleines "of" z. B. ?
... to withstand increased thermal stress and fatigue cycling
Automatic update in 00:
4 hrs confidence:
auf- und abfahren
Explanation: For machines, cycle means to run it up to speed (or to operating conditions) and then to shut it down again. This, in your case, would heat up the boilers and pipes and then cool them down, leading to thermal expansion, stress, etc.
It is usually better to get a machine running and just let it run. Thus it stays at a single temperature.
For the others
"um größere Wärmebelastung und mehr Ermüdungszyklen standzuhalten"
The entire sentence is a bit off, the way I read it.
jccantrell United States Local time: 10:08 Native speaker of: English PRO pts in category: 29