14:12 Mar 27, 2007 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Gutachten | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 18:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | brennbar / entflammbar |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
combustible brennbar / entflammbar Explanation: Ja, so würde ich das auch sehen - die Konstruktion/das (Anlagen)bauwerk wird als brennbar/entflammbar betrachtet/eingestuft. Nach "combustible" fehlt m. E. ein Komma. Gibt es noch mehr (Kon)text? |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|