Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | | English term or phrase: base casting | Hallo, ich bin total durcheinander gekommen und finde den Unterschied nicht zwischen dem "base casting" das ich für ein vergossenes Fundament hielt, aber dann bekomme ich für "grouting" auch "Vegießen" oder "Verpressen" Kann bitte jemand helfen - TIA
Beispiel: The concrete surface of the base casting must be raughened and cleaned (so called cement paste, any possible oil and dust must be removed from the surface) before grouting |
| Ursula BlömkenKudoZ activityQuestions: 281 (none open) ( 1 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 166 Argentina
| | Local time: 09:35
|
| | gegossenes Fundament | Explanation: Hallo,
mit dem "base casting" liegst du, glaube ich, schon richtig.
Die Betonoberfläche des gegossenen Fundaments muss aufgerauht und gereinigt werden, bevor ...
ich glaube, mit dem "grouting" ist das Aufbringen des Estrichs gemeint.
Näheres dazu in deiner Frage zu "grouting". |
| Selected response from:
 Katrin Lueke Germany Local time: 14:35
| Grading comment Thank you all so very much for your help, more appreciated than ever, when it is 11 p.m. and you are working since 06 a.m. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |