GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:15 Feb 22, 2008 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Glaswolle | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 11:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Glasschmelzofen / Glasofen |
|
Glasschmelzofen / Glasofen Explanation: Beide Begriffe werden verwendet, wobei ich "Glasschmelzofen" bevorzugen würde. Siehe Beispiele: http://darwin.bth.rwth-aachen.de/opus/volltexte/2003/691/ "In Kapitel 2 wird der Glasschmelzofen als Ganzes mit seinen Untereinheiten und Aggregaten beschrieben." "Chapter 2 will describe the glass furnace in its entirety with its subunits and aggregates." http://www.evelyn-glashuette.de/html/body_glasseminare.html -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2008-02-22 10:38:25 GMT) -------------------------------------------------- ... wobei ich in der Quelle der RWTH Aachen die "Aggregate" nicht als "aggregates", sondern als "assemblies" übersetzt hätte. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.