KudoZ home » English to German » Construction / Civil Engineering

Satzverständnis

German translation: siehe Übersetzungsvorschlag

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:57 Jul 7, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: Satzverständnis
Kontext: Wertgutachten für eine Gewerbeimmobilie, es geht um die Kosten, die dem Eigentümer aus der Immobilie entstehen.

The property is in office and warehouse use. ***There are maintenance costs identified in the technical due diligence, and together with the services and machinery within the unit, and its age, the level of maintenance costs are likely to remain in the short and medium term.*** We have deducted these non-recoverable costs from the gross income receivable from the property within our calculation.

Den mit *** markierten Satz krieg ich irgendwie nicht zusammen, vor allem der mittlere Teil "and together with the services and machinery within the unit, and its age" ist mir ein Rätsel.
René Laszlo
Germany
Local time: 22:04
German translation:siehe Übersetzungsvorschlag
Explanation:
Hallo René, ich stimme David zu, dass das Englisch leicht "defekt" aussieht. Ich würde den eingesternten Teil wie folgt übersetzen:

"In der technischen Due Diligence wurden (die gegenwärtig anfallenden) Wartungs- und Instandhaltungskosten ermittelt. Bei (ergänzender) Betrachtung der im Gebäude vorhandenen haustechnischen Anlagen und Maschinen sowie des Alters der Immobilie wird davon ausgegangen, dass die(se) Wartungs- und Instandhaltungskosten kurz- bis mittelfristig voraussichtlich in derselben Höhe entstehen [konstant bleiben]."

"(Building) services" sind allgemein "(haus)technische Anlagen" (im Sinne von Heizung, Lüftung, Sanitär, Ver- und Entsorgungsleitungen usw.).
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 22:04
Grading comment
Vielen Dank, Steffen, für die ausführliche Antwort!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6siehe Übersetzungsvorschlag
Steffen Walter


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
siehe Übersetzungsvorschlag


Explanation:
Hallo René, ich stimme David zu, dass das Englisch leicht "defekt" aussieht. Ich würde den eingesternten Teil wie folgt übersetzen:

"In der technischen Due Diligence wurden (die gegenwärtig anfallenden) Wartungs- und Instandhaltungskosten ermittelt. Bei (ergänzender) Betrachtung der im Gebäude vorhandenen haustechnischen Anlagen und Maschinen sowie des Alters der Immobilie wird davon ausgegangen, dass die(se) Wartungs- und Instandhaltungskosten kurz- bis mittelfristig voraussichtlich in derselben Höhe entstehen [konstant bleiben]."

"(Building) services" sind allgemein "(haus)technische Anlagen" (im Sinne von Heizung, Lüftung, Sanitär, Ver- und Entsorgungsleitungen usw.).

Steffen Walter
Germany
Local time: 22:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 481
Grading comment
Vielen Dank, Steffen, für die ausführliche Antwort!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Moore: Looks good to me
8 mins

agree  Kai Döring: yup also to me
25 mins

agree  Nicole Schnell: Das klingt doch ausgezeichnet. "Haustechnik und Maschinen" deckt alles ab.
30 mins
  -> Merci :-)

agree  KatharinaV: sehr schön
48 mins

agree  Ralf Lemster: Passt.
1 hr

agree  Andrew D
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search