ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Construction / Civil Engineering

balancing pond

German translation: Ausgleichsbecken


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:balancing pond
German translation:Ausgleichsbecken
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:29 Aug 21, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Abwasser
English term or phrase: balancing pond
Aus der Liste der einzelnen Komponenten der Abwasserentsorgung an einer Autobahn:
gullies, gratings, catchpits, carrier drains,.... balancing ponds.
Es geht wohl darum, dass Auffangbecken den Wasserstand augleichen. Kein Kontext.
Eszter Bokor
Austria
Local time: 14:36
Augleichbecken
Explanation:
Das könnte gemeint sein. Viele Google Stellen für diesen Kontext.
Selected response from:

Vera Wilson
France
Local time: 14:36
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Augleichbecken
Vera Wilson


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Augleichbecken


Explanation:
Das könnte gemeint sein. Viele Google Stellen für diesen Kontext.


    Reference: http://209.85.135.104/search?q=cache:SVfY936KVlkJ:www.a9-vs....
Vera Wilson
France
Local time: 14:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hazmatgerman: AuSgleichSbecken, nach meinem Fach-WB. zumindest im diesem Bereich. Auch -reservoir, -speicher, -behälter. Gruß.
45 mins

agree  Steffen Walter: Im Englischen auch "balancing reservoir/basin".
1 hr

agree  Rolf Kern: Ausgleichsbecken, obschon im POHL, Technik-Wörterbuch Wasserbau steht:balancing reservoir = Ausgleichbecken (ohne "s"), und pond = Teich, Weiher, Stauteich.
4 hrs

agree  Christiane Boehme: Ich bin auch für die Schreibweise "Ausgleichsbecken"
5 hrs
  -> ich auch ;)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 26, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entryEszter Bokor's old entry - "balancing pond" => "Augleichsbecken"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: