KudoZ home » English to German » Construction / Civil Engineering

urban courtyard

German translation: innerstädtischer, verkehrsberuhigter Bereich

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:urban courtyard
German translation:innerstädtischer, verkehrsberuhigter Bereich
Entered by: xxxMaren Paetzo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:41 Feb 9, 2009
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / ARCHITECTURAL GUIDELINES
English term or phrase: urban courtyard
However, the whole of the area between the main carriageway and the external walls of the buildings must be designed in such a way that traffic is kept as slow as possible. This speed must be less than 30 kph, or even much lower, in the order of 10 kph, such as in "urban courtyard" type areas.


gehört das zu diesen furchtbaren Wortschöpfungen furchtbar kreativer Architekten oder ist es ein feststehender Begriff?? however ...gibt es wohl dafür eine angemessene Übersetzung?? danke!!

(Die Anführungsstriche sind schon so im Ausgangstext, was den Verdacht einer Eigenkreation der Verfasser nahe legt....)
xxxMaren Paetzo
Germany
Local time: 19:06
verkehrsberuhigte Zone
Explanation:
So könnte man das eventuell umschreiben, würde auch von der Fahrgeschwindigkeit her passen. Der Link unten zeigt so einen courtyard.
Selected response from:

Jochen König
Germany
Local time: 19:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4städtischer Innenhof
Inge Meinzer
3 +3verkehrsberuhigte Zone
Jochen König
Summary of reference entries provided
BeschreibungUlrike Kraemer

Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
verkehrsberuhigte Zone


Explanation:
So könnte man das eventuell umschreiben, würde auch von der Fahrgeschwindigkeit her passen. Der Link unten zeigt so einen courtyard.


    Reference: http://lh3.google.com/tessellar/Rr3SzmJDVzI/AAAAAAAABr8/45Qc...
Jochen König
Germany
Local time: 19:06
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Danke an alle! Hier ging es dann doch eher um eine innerstädtische, verkehrsberuhigte Zone....!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Martínez: Alternativ noch "Spielstraße", wenn es in einem Wohngebiet ist
29 mins

agree  Hans G. Liepert
29 mins

agree  Katrin Bosse
5 hrs

neutral  Ulrike Kraemer: sorry, aber IMHO ist eine verkehrsberuhigte Zone hier nicht gemeint (und erst recht keine Spielstraße) = living street, siehe Wikipedia
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
städtischer Innenhof


Explanation:
eine alternative Formulierung


    Reference: http://www.use-arch.net/
Inge Meinzer
United States
Local time: 10:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: dort fahren Autos?//OK, überzeugt
1 min
  -> "und ein kleinerer staedtischer innenhof, in dem die vorfahrt fuer das hotel liegt." Die Gäste kommen doch wohl nicht alle zu Fuss oder per Kutsche.

neutral  Jochen König: Das ist aber auch keine öffentliche Straße mehr.
42 mins
  -> Das stimmt. M.E. handelt es sich bei der Projektbeschreibung um einen Vergleich mit dem 'urban courtyard', wo die Fahrgeschwindigkeit eben sehr niedrig ist.

agree  Walter Blass: Richtig. Es steht doch "such as"= als wäre es (ein stätischer Innenhof)
3 hrs
  -> Herzlichen Dank, Walter!

agree  Annette Scheler: eben, hat ja nur den Charakter eines Hofs
10 hrs
  -> Danke, Annette!

agree  Ulrike Kraemer: Innenhof halte ich für irreführend (muss ja nicht unbedingt ein Innenhof sein), aber "städtischer Hof" würde IMHO passen.
11 hrs
  -> Danke LittleBalu

agree  Goldcoaster: ich glaube das Konzept ähnelt schon eher einem Innenhof zum Gebäude hin
12 hrs
  -> Danke, Goldcoaster!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 hrs
Reference: Beschreibung

Reference information:
Hier wird ein "urban landscaped courtyard" beschrieben:

http://en.wikipedia.org/wiki/Commerce_Square

Ulrike Kraemer
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 14, 2009 - Changes made by xxxMaren Paetzo:
Edited KOG entry<a href="/profile/600284">xxxMaren Paetzo's</a> old entry - "urban courtyard" » "nnerstädtischer, verkehrsberuhigter Bereich"
Feb 14, 2009 - Changes made by xxxMaren Paetzo:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search