ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Construction / Civil Engineering

access to the demised area

German translation: Zugang zum überlassenen Baugelände


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:access to the demised area
German translation:Zugang zum überlassenen Baugelände
Entered by: Steve Golubovic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:20 Nov 8, 2009
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Verträge
English term or phrase: access to the demised area
Teil des Inhaltsverzeichnisses, Abschnitt 10 "Access to the demised area"

Ich bin mir unsicher, ob die Übersetzung so stimmt. Bedauerlicher Weise fehlen mir auch zwei Begriffe:

Upon handover the Developer shall provide permanent unhindered vehicular and pedestrian access to the demised area including its service yard and associated roadways.

Der Bauträger ist verpflichtet, mit Übergabe permanenten und ungehinderten befahr- und begehbaren Zugang zum ??? Gelände einschließlich ??? und dazugehörige Zufahrtswege und -straßen zu gewährleisten.
Steve Golubovic
Local time: 06:03
Zugang zum Baugelände
Explanation:
Zugang zu dem zur Erstellung des Baus notwendige Gelände

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2009-11-09 18:06:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke, Steve
Selected response from:

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 06:03
Grading comment
Danke Goldcoaster für's Baugelände. :-)
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Zugang zu der übergebenen Fläche
Hans G. Liepert
3Zugang zum Baugelände
Goldcoaster


Discussion entries: 7





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Zugang zu der übergebenen Fläche


Explanation:
d.h. zu der Fläche, die dem Bauträger zur Bebauung/zum Umbau übergeben wurde und über die er auftragsgemäss verfügen kann
service yard = Werkhof

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 06:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 181

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Reinhardt: ich wuerde ueberlassene Flaeche sagen
46 mins
  -> auch gut, danke
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Zugang zum Baugelände


Explanation:
Zugang zu dem zur Erstellung des Baus notwendige Gelände

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2009-11-09 18:06:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke, Steve

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 06:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 33
Grading comment
Danke Goldcoaster für's Baugelände. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 8, 2009 - Changes made by Klaus Urban:
Term askedAccess to the demised area => access to the demised area


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: