10:47 Nov 9, 2009
@ all
Sorry, Leute, ich dachte, der englische Originaltext wäre komplett sichtbar. Hier also nochmal die Texte ganz übersichtlich:
Originaltext:
This document sets out the basic standard requirements and design guidelines for the Shell & Core of a Primark, providing for use by a Developer/Landlord and their Consultants, for the establishment of Heads of Terms and to enable a project specific document to be prepared by the Developer/Landlord's team for appending to the Agreement for Lease.
Übersetzungvorschlag meinerseits:
Das vorliegende Dokument legt die Grundanforderungen und Gestaltungsrichtlinien für den Primark-Edelrohbau fest. Es dient dem Bauträger/Vermieter und deren beauftragten Organen als Richtlinie zur Erstellung einer entsprechenden Absichtserklärung und eines projektspezifischen, vom Bauträger/Vermieter aufzusetzenden und dem Mietvertrag beizufügenden Dokuments.
Kritische Begriffe sind hier:
- Developer (Bauträger?)
- Landlord (Vermieter?)
- Heads of Terms (Absichtserklärung?)
- !!! Consultants !!! (hier handelt es sich um vom Mieter beauftragte Architekten, Elektrohandwerker, Interior Designer, Aufzugsfirmen, etc.)
Cheers for your help, mates. |