ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Construction / Civil Engineering

bearings

German translation: Lager


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bearings
German translation:Lager
Entered by: tanja293
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:11 Apr 7, 2011
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: bearings
Ich hatte zu diesem Begriff bereits recherchiert, aber noch keine eindeutige Antwort gefunden:

Es geht immer noch um eine Garagenkonstruktion für Container:

**Single bearings** for containers above garage
Glulam block with steel top and bottom plates according to the
following specifications:
- glulam block dimensions:
plan view: 20 cm x 20 cm
height: 21.75 cm
- fibre direction must change by 90 degrees
from layer to layer
- top plate: 200 x 200 x 20 mm
- bottom plate: 300 x 200 x 20 mm incl. bore holes for
bolted connection to garage cross beam
- steel plates S 355 NL, hot-dip galvanised,
minimum zinc layer thickness: 100 micrometers
- incl. bolt sets M20 with cap nuts,
hot-dip galvanised according to EN ISO 10684
- connection between glulam block and steel plates by
means of 4 countersunk head screws per plate,
screws hot-dip galvanised
According to structural requirements, Tender Specifications and
Tender Drawings

**Twin bearings** for containers above garage (version 1)
As detailed in the previous item with the following exceptions:
- glulam block dimensions:
plan view: 20 cm x 35 cm

incl. pre-installation of **container bearings** (for supply of **bearings**,
see separate items)
tanja293
Local time: 14:38
Lager
Explanation:
...
Selected response from:

erika rubinstein
Local time: 14:38
Grading comment
Ich hatte auch zu "Auflager" tendiert, war mir aber nicht sicher. Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2Lager
erika rubinstein


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Lager


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 14:38
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 35
Grading comment
Ich hatte auch zu "Auflager" tendiert, war mir aber nicht sicher. Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Colin Rowe
33 mins

agree  Rolf Kern: Lager ist tatsächlich die ganz allgemeine Übersetzung von "bearing". Ein ganz trivialer Fall. Im Bauwesen spricht man eher von Auflager. Siehe http://www.google.de/#q=Auflager&hl=de&prmd=ivns&source=lnt&...
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: