ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Construction / Civil Engineering

support room

German translation: (Gebäude-)Technikraum


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:support room
German translation:(Gebäude-)Technikraum
Entered by: Daniela Penn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:43 Feb 9, 2012
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: support room
Was ist ein Support Room?
Der Text geht um eine Baubeschreibung für ein Gebäude für eine Anlage. Dafür sind Zwischenstockwerke und u. a. Support Rooms vorgesehen. Sind das stützende Räume (kenne ich eigentlich eher als Stützwände) oder einfach Support-Rooms als Abstellraum für Support-Materialien, das für die Anlage gebraucht wird?
Vielen Dank für Eure Hilfe!
Daniela Penn
Local time: 14:40
(Gebäude-)Technikraum
Explanation:
Dann würde ich schlicht Technikraum wählen. Haustechnikraum wird das eher bei Wohnhäusern genannt. Bei dir scheint es sich ja um eine industrielle Anlage o. ä. zu handeln.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-09 11:56:47 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.passivhaus-ratgeber.com/zentraler-technikraum.htm...
Selected response from:

Steffen Kern
Local time: 14:40
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(Gebäude-)TechnikraumSteffen Kern


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(Gebäude-)Technikraum


Explanation:
Dann würde ich schlicht Technikraum wählen. Haustechnikraum wird das eher bei Wohnhäusern genannt. Bei dir scheint es sich ja um eine industrielle Anlage o. ä. zu handeln.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-09 11:56:47 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.passivhaus-ratgeber.com/zentraler-technikraum.htm...

Steffen Kern
Local time: 14:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annett Hieber: Ist allgemein genug - ohne weiteren Kontext.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: