KudoZ home » English to German » Construction / Civil Engineering

topical membrane

German translation: Versiegelungsfilm

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:36 Mar 3, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: topical membrane
Eine Installationsfirma warnt den Kunden, der in einem Duschraum einen Bodenbelag trotz feuchten Estrichs verlegen lassen will:

"You accept all responsibility for any failure of our works ... including any failure between the topical membrane and the screed."

Habe von "topical membrane" nie gehört; dürfte irgendein Belag bzw. eine Schicht sein, möglicherweise sogar die, die von diesen ängstlichen Installateuren zu verlegen wäre.

Vielen Dank,
Endre
Endre Both
Germany
Local time: 20:52
German translation:Versiegelungsfilm
Explanation:
Es handelt sich um eine atmungsaktive, chemische Behandlung des Betonfußbodens:

"HB is a highly reactive, polysiloxane copolymer formulation that will permanently bond to roofing material. The formula attaches itself to the substrate by chemical means. Once cured, the system forms an ***elastomeric finish that is vapor permeable. The topical membrane allows the treated matter to breath normally*** while impeding contaminants from attaching or growing. Prevents water intrusion. ...
www.concretesealants.com/eos-comphbpb.htm

Auf Deutsch nennt man das schlicht "Versiegelung":
"Versiegelung
V. sind filmbildende Behandlungen der Oberfläche mit Reaktionskunststoffen (einfach oder mehrfach) auf vorausgegangene Imprägnierungen. Die Schichtdicke beträgt mind. 0,1 mm, im Mittel 0,2 bis 0,3 mm. Dickere Behandlungen werden als Beschichtungen im eigentlichen Sinn oder Fließbeläge bezeichnet, die wiederum von den Estrichen mit einer Schichtdicke von mind. 5 mm zu unterscheiden sind."
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 11:52
Grading comment
Später (und immer noch unsicherer) Dank an alle -- die Verwendung von "topical" hat mir immer noch nicht ganz eingeleuchtet.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Versiegelungsfilm
Johanna Timm, PhD
4DichtfolieHorst2
4wasserundurchlässiger und atmungsaktiver Membranhelen howard
3 +1Örtlich geformte Plattenhülle/-schicht (Bodenbescichtung)HalmoforBT


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Örtlich geformte Plattenhülle/-schicht (Bodenbescichtung)


Explanation:
See down.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 51 mins (2004-03-04 07:27:33 GMT)
--------------------------------------------------

richtig \"Bodenbeschichtung\"


    Reference: http://www.sealflex.com/floor_membrane_system.htm
HalmoforBT
Local time: 20:52
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingo Dierkschnieder: da topical topisch = oberflächlich bedeutet, macht es Sinn, dass es eine Beschichtung ist
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wasserundurchlässiger und atmungsaktiver Membran


Explanation:
See :

http://www.sealflex.com/floor_membrane_system.htm

Wenn man atmungsaktiver Membran googelt, kommen recht-viele Hits

helen howard
United Kingdom
Local time: 19:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dichtfolie


Explanation:
Kann ein Anstrich/Imprägnierung aber sehr viel wahrscheinlicher eine Dichtfolie sein


    Reference: http://www.henkel.de/int_henkel/adhesives_de/channels/index....
Horst2
Local time: 20:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Versiegelungsfilm


Explanation:
Es handelt sich um eine atmungsaktive, chemische Behandlung des Betonfußbodens:

"HB is a highly reactive, polysiloxane copolymer formulation that will permanently bond to roofing material. The formula attaches itself to the substrate by chemical means. Once cured, the system forms an ***elastomeric finish that is vapor permeable. The topical membrane allows the treated matter to breath normally*** while impeding contaminants from attaching or growing. Prevents water intrusion. ...
www.concretesealants.com/eos-comphbpb.htm

Auf Deutsch nennt man das schlicht "Versiegelung":
"Versiegelung
V. sind filmbildende Behandlungen der Oberfläche mit Reaktionskunststoffen (einfach oder mehrfach) auf vorausgegangene Imprägnierungen. Die Schichtdicke beträgt mind. 0,1 mm, im Mittel 0,2 bis 0,3 mm. Dickere Behandlungen werden als Beschichtungen im eigentlichen Sinn oder Fließbeläge bezeichnet, die wiederum von den Estrichen mit einer Schichtdicke von mind. 5 mm zu unterscheiden sind."



    Reference: http://www.astradur.de/glossar_v.htm#v08
Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 11:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15
Grading comment
Später (und immer noch unsicherer) Dank an alle -- die Verwendung von "topical" hat mir immer noch nicht ganz eingeleuchtet.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search