KudoZ home » English to German » Construction / Civil Engineering

drop loading

German translation: Englischer Originaltext?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:12 Nov 29, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: drop loading
Liebe Kollegen: es geht um Sicherheitsvorschriften für Höhenarbeit, hier konkret um die Prüfung von Absturzsicherungssystemen:
"Harness and lanyards subject to DROP LOADING from use schall be removed from service" >
"Haltegurte und Seile, die durch die Nutzung (...), müssen aus dem Verkehr genommen werden"
Vielen Dank für Eure Hilfe! Isabella
Isabella Fetten
German translation:Englischer Originaltext?
Explanation:
Ist das wirklich von einem englischen Sprecher geschrieben oder ist das ein Text, der in einem nichtenglsichsprachlichen Land verfasst wurde?
Jedenfalls kann ich mir den Zusammenhang nur so zusammenreimen: Haltegurte und Seile, bei denen auf Grund starker Beanspruchung die Gefahr besteht (subject to use), dass die Last/Ladung absinkt/abfällt, sollte ausgewechselt werden/nicht mehr verwendet werden.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2004-11-29 17:24:22 GMT)
--------------------------------------------------

Man kann das aber auch einfacher so sagen (wenn die grundsätzliche Idee stimmt): \"Stark abgenutzte .... sollten außer Betrieb gestellt werden\"
Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 12:39
Grading comment
Vielen Dank! Deine vorgeschlagene freie Version scheint mir am passendsten...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3= liable to (break and) drop...David Moore
2 +1Englischer Originaltext?
Ivo Lang


Discussion entries: 1





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Englischer Originaltext?


Explanation:
Ist das wirklich von einem englischen Sprecher geschrieben oder ist das ein Text, der in einem nichtenglsichsprachlichen Land verfasst wurde?
Jedenfalls kann ich mir den Zusammenhang nur so zusammenreimen: Haltegurte und Seile, bei denen auf Grund starker Beanspruchung die Gefahr besteht (subject to use), dass die Last/Ladung absinkt/abfällt, sollte ausgewechselt werden/nicht mehr verwendet werden.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2004-11-29 17:24:22 GMT)
--------------------------------------------------

Man kann das aber auch einfacher so sagen (wenn die grundsätzliche Idee stimmt): \"Stark abgenutzte .... sollten außer Betrieb gestellt werden\"

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 88
Grading comment
Vielen Dank! Deine vorgeschlagene freie Version scheint mir am passendsten...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Moore: I think you're going in the right direction; can you offer a German translation of my idea to Isabella?
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
subject to drop loading
= liable to (break and) drop...


Explanation:
Going on a little from Ivo's idea, it may have been intended to say this, but I'm not offering a German translation - maybe Ivo can?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 7 mins (2004-11-29 19:20:09 GMT)
--------------------------------------------------

My thinking behind this is that \"liable to\" and \"subject to\" are interchangeable in certain contexts, although definitely not here, and that may have misled the writer....

David Moore
Local time: 13:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 125
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search