Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: blanches

German translation: schaumig schlagen







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:blanches
German translation:schaumig schlagen
Entered by:GAK
Options:
- Contribute to this entry

8:45am Sep 14, 2005Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: blanches
Pour over the yolks **blanches** with sugar and the cream powder.

Aus einem Rezept. Im Schritt zuvor wurde Milch zusammen mit Orangenschale aufgekocht und diese Milch soll nun über die Eigelbe gegeben werden. Ich verstehe hier "blanches" nicht. Ist das vielleicht ein Typo (blanched?) und soll blanchiert heißen?
GAK
Germany
Clarification request(s) and response
Derek Gill Franßen: 9:11am Sep 14, 2005: Kannst du uns sagen, wofür dieser Rezept ist? Dann könnten wir nach anderen Rezepten für das selben Gericht suchen und vergleichen. Vielleicht fehlt etwas, z.B. "blanched almonds". :-) -
GAK: 9:19am Sep 14, 2005: Chiboust - Es handelt sich um eine Creme Chiboust. Aber ich denke, dass dein Vorschlag (bestreuen) evtl. sogar passt.

bestreut
Explanation:
Ich glaube auch, dass es sich hier entweder um einen Rechtsschreibefehler oder ein Missverständnis handelt. Wie du sicherlich schon weisst, heisst "to blanch" entweder etwas (meist Gemüse) kurz anzukochen oder weiss zu machen (vgl. http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=bla... ).

Ich tippe auf das zweite, also mit den zwei Pulver "weiss gemacht", also damit bestreut. Es macht m.E. wenig Sinn, dass das Eigelb kurz angekocht wird - dann könnte man das schlecht zusammen mischen. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-09-14 09:32:19 GMT)
--------------------------------------------------

In diesem Rezept für "Chocolate crème chiboust" heisst es: "Place the egg yolks and about one-third of the sugar in a bowl and whisk until they are pale and then add the cornflour." (vgl. http://www.globalchefs.com/recipe/dessert/web/des021pasw.htm ). Hier könnte "pale" mit "blanched" passen.

Ich koche gern und habe daher ein Problem mit der obigen Beschreibung - diesen Schritt (zusammenschlagen bis es steif und weiss wird) kenne ich meistens aber mit dem weissen Teil der Eier, nicht dem Eigelb.

Dass das Eigelb möglicherweise ein wenig heller wird, wenn es zusammen mit Zucker geschlagen wird, kann angehen. Aber weiss? Na ja, das weiss ich nicht...

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-09-14 09:39:34 GMT)
--------------------------------------------------

In diesem deutschen Rezept heisst es "schäumig rühren" (vgl. http://www.rezeptdatenbank.de/show.php?category_id=40&recipe... ) - das macht schon mehr Sinn. Viel Glück! :-)
Selected response from:

Derek Gill Franßen
Germany
Note from asker to answerer
Vielen Dank für die Mühe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5blanchiert
Katharina Wawrzon-Stewart
2 +2bestreut
Derek Gill Franßen
4die heiße Milchmischung
Brie Vernier
2eindicken
Hermann


  

Answers

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
blanchiert

Explanation:
Ich glaube auch, dass es sich hier um einen Typo handelt. "Blanches" ergibt in diesem Zusammenhang überhaupt keinen Sinn.

Katharina Wawrzon-Stewart
United Kingdom
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)


13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
eindicken

Explanation:
auf kleiner Hitze mit Zucker und ... eindicken.

So wuerde ich normalerweise diese Speise zubereiten.

Hermann
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Derek Gill Franßen: Welche Speise meinst du mit "diese Speise"? Ich habe auch an diesem (sehr oft vorkommenden) Schritt gedacht, aber dann fehlt m.E. einiges mehr in dem Rezept. :-)
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
blanches = blanched bestreut

Explanation:
Ich glaube auch, dass es sich hier entweder um einen Rechtsschreibefehler oder ein Missverständnis handelt. Wie du sicherlich schon weisst, heisst "to blanch" entweder etwas (meist Gemüse) kurz anzukochen oder weiss zu machen (vgl. http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=bla... ).

Ich tippe auf das zweite, also mit den zwei Pulver "weiss gemacht", also damit bestreut. Es macht m.E. wenig Sinn, dass das Eigelb kurz angekocht wird - dann könnte man das schlecht zusammen mischen. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-09-14 09:32:19 GMT)
--------------------------------------------------

In diesem Rezept für "Chocolate crème chiboust" heisst es: "Place the egg yolks and about one-third of the sugar in a bowl and whisk until they are pale and then add the cornflour." (vgl. http://www.globalchefs.com/recipe/dessert/web/des021pasw.htm ). Hier könnte "pale" mit "blanched" passen.

Ich koche gern und habe daher ein Problem mit der obigen Beschreibung - diesen Schritt (zusammenschlagen bis es steif und weiss wird) kenne ich meistens aber mit dem weissen Teil der Eier, nicht dem Eigelb.

Dass das Eigelb möglicherweise ein wenig heller wird, wenn es zusammen mit Zucker geschlagen wird, kann angehen. Aber weiss? Na ja, das weiss ich nicht...

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-09-14 09:39:34 GMT)
--------------------------------------------------

In diesem deutschen Rezept heisst es "schäumig rühren" (vgl. http://www.rezeptdatenbank.de/show.php?category_id=40&recipe... ) - das macht schon mehr Sinn. Viel Glück! :-)

Derek Gill Franßen
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Note from asker to answerer
Vielen Dank für die Mühe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Sabine Griebler: ich denke, schaumig rühren trifft es
2 hrs

agree Johanna Timm, PhD: bei Biskuitteigen muss man Eigelb z.B auch "weißschaumig" schlagen und dann das steife Eiweiß unterheben
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die heiße Milchmischung

Explanation:
Es ist nicht schön geschrieben, aber das ist die Bedeutung. Hier eine klarere Beschreibung desselben Vorgangs:

For the Lemon Custard:
Boil together the lemon juice, zest and cream. Mix the sugar, cornstarch and egg yolks together in a bowl and pour in the boiling hot juice and cream mixture, whisking constantly. Return the mixture to the pan and cook on a low heat for 8-10 minutes until thickened (do not allow to boil). Dissolve the gelatin over a gentle heat until clear and add to the thickened lemon custard.
http://www.west175productions.com/gfseason3/recipes/recipe00...

Brie Vernier
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list