KudoZ home » English to German » Cooking / Culinary

rib-sticking

German translation: sättigend


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rib-sticking
German translation:sättigend
Entered by: xxxfloupje
Options:
- Contribute to this entry

07:54 Oct 13, 2005Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: rib-sticking
Es geht um die Beschreibung einer Bohnensorte (Borlotti-Bohnen).

Kontext: "They are a fleshy, rib-sticking kind of bean with a rich distinctive chestnut taste."

Nahrhaft vielleicht?
Susanne Schmidt-Wussow
Germany
Local time: 22:14
Sätigend
Explanation:
rib-sticking is used for all kinds of filling, rich foods.
Selected response from:

xxxfloupje
Belgium
Local time: 22:14
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sättigendJames Johnson
4 +1Sätigendxxxfloupje


  

Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Sätigend


Explanation:
rib-sticking is used for all kinds of filling, rich foods.

xxxfloupje
Belgium
Local time: 22:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  EdithK: nun ja, mag sein, aber 1. kleines s, und 2. 2 t's = sättigend
2 mins
  -> you are absolutely right

agree  ciliegina
17 mins

disagree  James Johnson: edithk is right here, right idea just bad spelling :)
25 mins

agree  xxxstahat: with double "t" - yes
26 mins

agree  Hermann: Susanne versteht schon, was gemeint ist ;-))
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sättigend


Explanation:
aye, means filling :)

James Johnson
Germany
Local time: 22:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  EdithK: well, you could have agreed to floupje's answer which I had corrected.
3 mins
  -> sorry, too many windows open at the same time. was waiting for you to put up the right answer, bit confusing otherwise

agree  Armorel Young: let's have the correct version - otherwise it'll end up wrong in the glossary
1 hr

neutral  Hermann: Neutral wegen fehlender Fairness. Ist es denn so schwer, dem ersten Antworter zuzustimmen? Die Antwort wurde obendrein bereits korrigiert. Ich finde dieses Benehmen wirklich traurig.
6 hrs
  -> Ich habe auch geschrieben "edithk is right here". ich habe den ersten Antworter nicht zugestimmt weil die Antwort falsch war. Bin auch neu hier und kenne die "Regeln" nicht. Kein Grund gleich solche Beleidigungen auszusprechen. Keep cool.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list


KudoZ translation help
Over 2 million questions asked



Professional translator or interpreter?
Register now for more KudoZ options and many more features for language professionals.

Get started with ProZ.com »