thick chips

German translation: dicke Pommes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:thick chips
German translation:dicke Pommes
Entered by: Inga Jakobi

17:06 Mar 12, 2007
English to German translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary / Speisen
English term or phrase: thick chips
At Hamburger Union you order on entree from a cheap and cheerful menu of beef, chicken, chorizo and veggie burgers, thick chips, shakes, sides and alcohol, then walk through the pleasant dining area.
Ich habe für chips Hackschnitzel gefunden, was mir ehrlich gesagt gänzlich neu war. Würdet Ihr das hier auch so sagen? Oder passt auch Frikadellen? Oder ist das hier etwas ganz anderes? Oder doch eher Pommes?
Inga Jakobi
Germany
Local time: 10:04
dicke Pommes
Explanation:
Relativ eindeutig, finde ich.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-03-12 17:10:35 GMT)
--------------------------------------------------

Side orders
Chips - Proper chips, never frozen £2.25

http://www.hamburgerunion.com/ham_menu.html

Falls es um diese Kette geht - offensichtlich in GB angesiedelt, also sind "chips" eindeutig "Pommes".
Selected response from:

Jalapeno
Local time: 10:04
Grading comment
Vielen Dank für die rege Beteiligung!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +10dicke Pommes
Jalapeno


  

Answers


0 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
dicke Pommes


Explanation:
Relativ eindeutig, finde ich.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-03-12 17:10:35 GMT)
--------------------------------------------------

Side orders
Chips - Proper chips, never frozen £2.25

http://www.hamburgerunion.com/ham_menu.html

Falls es um diese Kette geht - offensichtlich in GB angesiedelt, also sind "chips" eindeutig "Pommes".

Jalapeno
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank für die rege Beteiligung!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolin Haase: Ja, das passt zum Rest (Burger, etc....)
3 mins

agree  jccantrell: If this is Brit-speak, Pommes for sure. We would call them 'fries' on this side of the pond.
6 mins

agree  Jule Eitel: absolutely :-)
7 mins

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Eigentlich sollte es ja Pommes Frites heißen... falls es (sehr) umgangssprachlich und etwas schnodderig gewünscht ist, geht auch 'Fritten'.
9 mins

agree  Francis Lee (X): offensichtlich breit/dick geschnittene Pommes (also nicht Chips im GB-Sinne von "crisps"); eventuell Kartoffelecken (obwohl dann ja "wedges" stünde)
12 mins

agree  Petra51: agree - aber mit Irene: "Pommes Frites"
39 mins

agree  Harald Pigall: so sehen die aus http://www.londonleben.co.uk/london_leben/2005/01/chip_butty...
48 mins

agree  Steffen Walter: Ja, oder "fette Fritten" ;-) (aber eher nicht verwendbar wegen der negativen Assoziationen)
50 mins

agree  Austrianlassie
4 hrs

agree  Susanne Glas
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search