English: casual-to-upscale diningGerman translation: mittlere bis gehobene Küche KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Cooking / Culinary / restaurant type | | English term or phrase: casual-to-upscale dining | XX is one of the largest ***casual-to-upscale dining*** restaurant companies in the world.
Mir kommt hier nix Gescheites in den Sinn. Vielleicht: "... ist eine der größten Restaurantketten der Welt, die auf "casual to upscale" (zwischen sportlich-zwanglos und vornehm gekleidete Kundschaft) ausgerichtet ist."?? |
| | Clarification request(s) and responseSandra Großmann: 11:18am Jun 26, 2007: Die Frage ist, handelt es sich um die einfache und oder auch hochpreisige Küche (als Marktsegmente sozusagen) oder um die Kundschaft ? Erika Forni Garcia: 11:20am Jun 26, 2007: Eben das fragte ich mich auch... Leider habe nur diesen einen Satz, der nicht gerade extrem viel preisgibt. Sandra Großmann: 11:25am Jun 26, 2007: Also, persönlich würde ich ja auf die Segmentierung bzw. die Küche tippen. Es gibt ja Restaurants oder R-Ketten, die sowohl einfachere Küche, als auch das Hochpreissegment bieten. Ein Beispiel wäre Düsseldorf's Victorian (Bistro+Sternegourmetrestaurant) Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: 11:38am Jun 26, 2007: Mit 'upscale dining' ist die gehobene Küche gemeint, das nicht zwangsläufig das oberste Marktsegment ('fine dining') enthält. Jonathan MacKerron: 11:47am Jun 26, 2007: Mittel-bis Oberklasse?
|
|
| | Selected response from: erika rubinstein Germany
| Note from asker to answererDa auch Irene "gehoben" vorschlug, habe ich diese genommen. Besten Dank! 2 KudoZ points were awarded for this answer |
|
1 hr confidence:   |
Return to KudoZ list
| |