KudoZ home » English to German » Cooking / Culinary

foodservice

German translation: Lebensmittel-Lieferdienste [od. -(Zu)lieferindustrie] für Grossverbraucher

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:37 Jul 12, 2008
English to German translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary / Food
English term or phrase: foodservice
Es geht um Lebensmittel/ Feinkost und vorbereitetes Essen. Hat hier foodservice einen direkten Zusammenhang mit "retail deli" und wie übersetzt man den Begriff hier?

Kontext: While retail deli and *foodservice* prices have basically held steady ....., the skyrocketing cost of corn .... and fuel are putting a chokehold on profit margins.

Geht es hier mehr um die Auslieferung oder die Herstellung von Lebensmitteln?
Thomas Rupp
Local time: 05:51
German translation:Lebensmittel-Lieferdienste [od. -(Zu)lieferindustrie] für Grossverbraucher
Explanation:
Anmerkung: foodservice bezieht sich i.d.R. auf Grosslieferungen für Gastronomie, Spitäler, Flughäfen etc.
http://www.dfv.de/verlagsprogramm/publikationen/pages/show.p...

Falls Dienste in kleinerem Rahmen mitgemeint sind:
Lebensmittel-Lieferservice / -Bringservice / Cateringservice
http://tinyurl.com/5uwvpn
http://tinyurl.com/5wzxrx


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-12 13:56:55 GMT)
--------------------------------------------------

Oft wird der englische Begriff Foodservice auch im Deutschen verwendet:
http://www.gourmet-report.de/artikel/18423/Foodservice-Rewar...
http://www.servicebund.de/
http://www.ahgz.de/maerkte-und-unternehmen/Joint-Venture--fu...
http://www.vist.de/07/category/projekte_weitere/nestle-food-...
http://www.develey.de/5_foodservice/index.php


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-12 15:11:25 GMT)
--------------------------------------------------

"Zulieferindustrie für Feinkost-Lebensmittel", falls in direktem Zusammenhang mit "retail deli" (geht aus dem Satz nicht hervor - ev. aus dem erweiterten Kontext? -> sonst beim Auftraggeber nachfragen). vgl. auch notes to asker

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-12 15:40:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Thomas: Danke! Ich würde allerdings eher "Lebensmittel-Zulieferdienste" als "Lebensmittel-Lieferservice" verwenden. Zulieferdienste wird öfter für Grosskunden, Lieferservice für kleinere Aufträge/Private gebraucht.
Selected response from:

Tal Anja Cohen
Switzerland
Local time: 05:51
Grading comment
Vielen Dank! Das war sehr hilfreich!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Lebensmittel-Lieferdienste [od. -(Zu)lieferindustrie] für Grossverbraucher
Tal Anja Cohen
3Lebensmittel-Lieferservice / -Bringservice
Tal Anja Cohen
3NahrungsmittelindustrieDr. Erich A. Schmidt


Discussion entries: 4





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Nahrungsmittelindustrie


Explanation:
Es geht hier nach meinem Verständnis des Zusammenhangs um die Preise der von der Nahrungsmittelindustrie gelieferten "gebrauchsfertigen" Nahrungsmittel einschließlich von Fertiggerichten. Die Übersetzung Nahrungsmittelindustrie für foodservice macht zumindest die Abgrenzung zum Delkatesseneinzelhandel deutlich und ist auch in Wörterbüchern zu finden.

Dr. Erich A. Schmidt
Local time: 05:51
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tal Anja Cohen: 1. Nahrungsmittelindustrie = food industry 2. Weshalb "service", wenn nicht Dienstleistungen im weitesten Sinn gemeint sind?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Lebensmittel-Lieferservice / -Bringservice


Explanation:
...verstehe ich hier

http://tinyurl.com/5uwvpn
http://tinyurl.com/5wzxrx

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-12 13:40:31 GMT)
--------------------------------------------------

der Anglizismus "Catering-Service" ist natürlich ebenfalls sehr geläufig

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-12 13:46:08 GMT)
--------------------------------------------------

Anmerkung: foddservice bezieht sich i.d.R. auf Grosslieferungen für Gastronome, Spitäler, Grossverbraucher. Daher ev. mit Zusatz übersetzen:

"Lebensmittel-Lieferdienste (od. -Zulieferindustrie) für Grossverbraucher"

Tal Anja Cohen
Switzerland
Local time: 05:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Lebensmittel-Lieferdienste [od. -(Zu)lieferindustrie] für Grossverbraucher


Explanation:
Anmerkung: foodservice bezieht sich i.d.R. auf Grosslieferungen für Gastronomie, Spitäler, Flughäfen etc.
http://www.dfv.de/verlagsprogramm/publikationen/pages/show.p...

Falls Dienste in kleinerem Rahmen mitgemeint sind:
Lebensmittel-Lieferservice / -Bringservice / Cateringservice
http://tinyurl.com/5uwvpn
http://tinyurl.com/5wzxrx


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-12 13:56:55 GMT)
--------------------------------------------------

Oft wird der englische Begriff Foodservice auch im Deutschen verwendet:
http://www.gourmet-report.de/artikel/18423/Foodservice-Rewar...
http://www.servicebund.de/
http://www.ahgz.de/maerkte-und-unternehmen/Joint-Venture--fu...
http://www.vist.de/07/category/projekte_weitere/nestle-food-...
http://www.develey.de/5_foodservice/index.php


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-12 15:11:25 GMT)
--------------------------------------------------

"Zulieferindustrie für Feinkost-Lebensmittel", falls in direktem Zusammenhang mit "retail deli" (geht aus dem Satz nicht hervor - ev. aus dem erweiterten Kontext? -> sonst beim Auftraggeber nachfragen). vgl. auch notes to asker

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-12 15:40:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Thomas: Danke! Ich würde allerdings eher "Lebensmittel-Zulieferdienste" als "Lebensmittel-Lieferservice" verwenden. Zulieferdienste wird öfter für Grosskunden, Lieferservice für kleinere Aufträge/Private gebraucht.

Tal Anja Cohen
Switzerland
Local time: 05:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank! Das war sehr hilfreich!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search