KudoZ home » English to German » Cooking / Culinary

preparations

German translation: Zubereitung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:preparations
German translation:Zubereitung
Entered by: xxxCDBerlin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:46 Feb 10, 2009
English to German translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: preparations
This term appears in several sentences/phrases contained in an index listing party goods:

soups and ***preparations*** for making soups = Suppen und *** für die Zubereitung von Suppen?
***preparations*** made from cereals = Getreidezubereitungen?
beverages included in class XX and ***preparations*** therefore = Getränke aus Klasse XX und ***?
gravies and ***preparations*** for making gravies = Soßen und *** für die Zubereitung von Soßen

Thanks a lot!
xxxCDBerlin
Germany
Local time: 00:15
Zubereitung
Explanation:
I think what is meant are the various powders etc. for preparing the foods. It seems that the term "Zubereitung" is used here.
Selected response from:

Kitty Maerz
Germany
Local time: 00:15
Grading comment
Vielen Dank!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Fertigmischungen
Sabine Odinga
2 +3Zubereitung
Kitty Maerz
Summary of reference entries provided
Zubereitungen (gemäß offiziellen Güterverzeichnissen / Klassifikationen)MMUlr

Discussion entries: 7





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
Zubereitung


Explanation:
I think what is meant are the various powders etc. for preparing the foods. It seems that the term "Zubereitung" is used here.


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Zubereitung
    Reference: http://www.ciao.de/Maggi_Meisterklasse_Zubereitung_fur_Sauce...
Kitty Maerz
Germany
Local time: 00:15
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
43 mins
  -> Danke

agree  MMUlr: IMO this is Zubereitungen (zum Herstellen von ...) - here the 'official' Außenhandelsklassifikation http://www.destatis.de/jetspeed/portal/cms/Sites/destatis/In... (see esp. page 3).
2 hrs
  -> Danke

neutral  Ulrike Kraemer: Zitat aus deinem Wikipedia-Link: "In der Lebensmittelindustrie werden Rohprodukte (Fleisch, Gemüse, Gewürze etc.) nach einer festgelegten Rezeptur zubereitet." Das ist hier - glaube ich - nicht gemeint.
5 hrs
  -> Ich dachte eher an den ersten Teil des Links.

agree  Lonnie Legg
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Fertigmischungen


Explanation:
Wortwörtlich wäre Präparate auch nicht falsch, siehe Link in Wikipedia. Aber ich finde, Präparate klingt so medizinisch und hier sind eindeutig Fertigmischungen gemeint.
Fertigmischung auf Getreidebasis usw.....

der Link ist angeblich nicht richtig, aber er funktioniert, von daher hier eingetragen:
http://de.wikipedia.org/wiki/Knorr_(Lebensmittelhersteller)

Sabine Odinga
Germany
Local time: 00:15
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriele Beckmann: Finde ich ganz treffend; ich frage mich nur, ob das Würfel-/Tablettenformen usw. mit einschließt.
13 mins

agree  eva maria bettin: Deckt eigentlich alles ab-
1 hr

agree  Annette Scheler
1 hr

disagree  MMUlr: Sorry, finde ich nicht korrekt: 1. dass man in diesem Kontext von Präparaten sprechen kann, 2. dass hier Fertigmischung passend ist. Das engl. Original kling außerdem ganz offiziell, bürokratisch ....und dafür gibt es eine feste dt. Terminologie.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 hrs
Reference: Zubereitungen (gemäß offiziellen Güterverzeichnissen / Klassifikationen)

Reference information:
Es geht nicht um Präparate (die doch weitgehend auf Arzneimittel beschränkt sind, sofern es nicht um anatomische Präparate geht ...) oder Mischungen oder Pulver ..., sondern um ganz offizielle Bezeichnungen, die man in Klassifikationen zu Gütern und Dienstleistungen finden kann. Eine ist z.B. die Nice/Nizza-Klassifikation (s. Frage zu non-medicated), eine andere ist hier zu finden:
http://agp.myrailion.com/agp/pages/nhmsuche.jsp?lang=DE
(Harmonisiertes Güterverzeichnis)

Die besagten Suppen u.ä. findet man in Kapitel 21, dort unter 2104:
http://agp.myrailion.com/agp/pages/nhmsuche_code.jsp?searcht...

http://agp.myrailion.com/agp/pages/nhmsuche_code.jsp?searcht...

Und diese "Zubereitung" hat nichts mit dem Vorgang einer Mahlzeitenzubereitung zu tun, sondern ist ein Produkt (z.B. Tütensuppe, Knorr u.a.).

HTH


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-02-10 16:32:36 GMT)
--------------------------------------------------

Und noch mehr gibt es dazu, diesmal die Seite des Statistischen Bundesamts:
http://www.destatis.de/jetspeed/portal/cms/Sites/destatis/In... (s. Seite 25!)

Hier die Kapitelübersicht: Kapitel 10 in diesem Fall
http://www.destatis.de/jetspeed/portal/cms/Sites/destatis/In...

MMUlr
Germany
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search