ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Cooking / Culinary

dipper

German translation: Fingerfood zum Dippen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dippers
German translation:Fingerfood zum Dippen
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:23 Mar 17, 2009
English to German translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary / Kalte Küche
English term or phrase: dipper
Gibt es im Deutschen einen Oberbegriff für alles, was man in einen Dip tauchen kann? Im Englischen heißt das ganz praktisch "dipper", aber im Deutschen fällt mir dazu nichts Passendes ein - nur eben Konkretes wie "Gemüsestreifen und Kräcker" o. Ä. - das geht sicherlich nach Kontext auch mal, aber in dem Kochbuch, an dem ich gerade arbeite, gibt es ein ganzes Kapitel über Dips und da wäre ein vernünftiger Oberbegriff schon hilfreich. (Schließlich gibt es eben doch mehr als Gemüsestreifen und Kräcker!)

Beispielsatz:
"Supermarkets sell a range of fabulous ready-made dips, from fresh salsas to creamy classics and simple favourites, such as guacamole, taramasalata and hummus. Just buy a tub, scoop it into a bowl and serve with some ***dippers*** and your work is done."

Danke schon mal für alle Vorschläge!
Susanne Schmidt-Wussow
Local time: 09:34
Fingerfood zum Dippen
Explanation:
"Da ich ein großer Fan von Fingerfood zum dippen bin,..."

"Gebackene Süßkartoffelecken leckeres Fingerfood zum Dippen, "

Nicht eigentlich deutsch, aber eine übliche Formulierung

http://www.ciao.de/SunFood_Gourmet_Snacks_Jalapenos_mit_Red_...

www.chefkoch.de/rs/s0o1/fingerfood/Rezepte.html
Selected response from:

Dr. Johanna Schmitt
Germany
Local time: 09:34
Grading comment
Vielen Dank - ich finde den ganzen Begriff zwar etwas lang, aber mit "Fingerfood" kann ich gut arbeiten!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7Fingerfood zum Dippen
Dr. Johanna Schmitt
3 +4Häppchen zum StippenRuth Wöhlk
3 +4Dip-Happen
VeronikaNeuhold


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Fingerfood zum Dippen


Explanation:
"Da ich ein großer Fan von Fingerfood zum dippen bin,..."

"Gebackene Süßkartoffelecken leckeres Fingerfood zum Dippen, "

Nicht eigentlich deutsch, aber eine übliche Formulierung

http://www.ciao.de/SunFood_Gourmet_Snacks_Jalapenos_mit_Red_...

www.chefkoch.de/rs/s0o1/fingerfood/Rezepte.html

Dr. Johanna Schmitt
Germany
Local time: 09:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank - ich finde den ganzen Begriff zwar etwas lang, aber mit "Fingerfood" kann ich gut arbeiten!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Inge Meinzer
1 hr
  -> Vielen Dank, Inge!

agree  Ivan Nieves
1 hr
  -> Vielen Dank, Ivan!

agree  Kitty Maerz
3 hrs
  -> Vielen Dank, Kitty!

agree  Katrin Eichler: schöne Lösung
8 hrs
  -> Vielen Dank, Katrin!

agree  Barbara B.
9 hrs
  -> Vielen Dank, Barbara!

neutral  Lonnie Legg: "Fingerfood"--o Graus!/Ja, leider--Stabreim + Anglizismus finden viele unwiderstehlich.
23 hrs
  -> Ich habe mir das nicht ausgedacht, sondern schon oft in (deutschen :-)) Speisekarten und Kochbüchern so gelesen.

agree  Hanna Penzer
1 day49 mins
  -> Vielen Dank, Hanna!

agree  Melanie Davideit: Ja das seh ich genauso! 'Fingerfood zum dippen' hoert sich gut an.
1 day6 hrs
  -> Vielen Dank, Melanie!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Dip-Happen


Explanation:
kleine Happen

Inspirationsquelle: Duden Fremdwörterbuch "Dip"

VeronikaNeuhold
Austria
Local time: 09:34
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Goldcoaster: das ist originell und gefällt mir
4 hrs
  -> Geschmacks-Sache ;-)

agree  Lonnie Legg: "Tunkschmankerl" geht schlecht.
21 hrs
  -> wäre aber urlieb

agree  eva maria bettin: Lass es! die Tunkschmankerl behalten wir fuer uns Lonnie! Was verstehen die schon davon!
3 days8 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Häppchen zum Stippen


Explanation:
auch 'ne Möglichkeit. Stippen ist zumindest in N-Deutschland bekannt für eintauchen in Saucen und ähnliches von Crackern, Brotwürfeln etc.

Ruth Wöhlk
Germany
Local time: 09:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Schnell
5 hrs

agree  seehand
20 hrs

agree  Lonnie Legg: Etwas regional, aber zumindest deutsch.
21 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 1, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Marketing
Apr 1, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entrySusanne Schmidt-Wussow's old entry - "dipper" => " Fingerfood zum Dippen "


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: