Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Marketing - Cooking / Culinary / Zutaten von Schokoplätzchen
English term or phrase:dried egg
Guten abend, ich brauche bitte Eure Hilfe, es geht um Zutaten von Plätzchen, die auf die Verpackung gedruckt werden: Was bedeutet hier "dried egg" ? getrocknete Eimasse, getrocktnetes Ei (wohl kaum) oder ist hier nur das Eiweiss gemeint? Vielen Dank für Eure Hilfe!
... ich bin doch immer wieder überrascht, welche seltsamen (und sprachlich leider alles andere als einwandfreien) Reaktionen ein sachlicher, neutraler und zudem aus eigener Sicht begründeter Diskussionsbeitrag hervorrufen kann – zumal Sie ja hier nicht die Fragestellerin sind, sich aber doch anmaßen, aktive Mitglieder der Community maßregelnd belehren zu wollen. Man frage sich, in welcher Funktion ... Den Kommentar des Kochkurses finde ich übrigens etwas deplatziert, zumal die Übersetzung gastronomischer oder – wie in diesem Fall – lebensmitteltechnischer Begriffe durchaus anspruchsvoll sein kann. Das zu erkennen erfordert jedoch mehr als Halbwissen. Weitere Kommentare können Sie bei Bedarf direkt an mich richten.
In der Frage wird nach "dried egg" gefragt. Von dried egg-whites spricht niemand. Daher ist Ihre Anmerkung nicht gerechtfertigt. Wir sind hier nicht im Kochkurs- sondern am uebersetzen. Ob ein absolut gleichwertiger Ausdruck- da Sie auf Praezision bestehen- werde ich mich wiederholen - was die chemische Zusammensetzung beanlangt- in 2 verschiedenen termini ausgedrueckt werden kann- ist kein Mangel, sondern ein Plus fuer den Asker. Sowohl Eipulver als auch Trockenei sind recht praezise und sehr verstaendlich. Und seit Adam Riese wird durch Marketing verkauft. Und wenn es Ihnen so Wurst ist- warum soll jemand- oder mehr als einer- nicht einen Moment Spass haben, mit einer Sekunde Ironie - bei einer so weltbewegenden Frage?
Thema Marketing: Ich halte die Bevorzugung bestimmter Termini in der Liste der Inhaltsstoffe rein aus Marketinggründen für unsinnig. Die meisten Verbraucher lesen ja noch nicht einmal die Beipackzettel ihrer Medikamente - und machen Sie (leider) nicht auch die Mühe, die Inhaltsstoffe zu überprüfen, sofern nicht gerade ein Lebensmittelskandal durch die Medien rauscht. In der Liste der Inhaltsstoffe geht es meiner Ansicht nach ausschließlich um Präzision und Verständlichkeit.
Dass der werbewirksame Aufdruck der Verpackung selbst möglichst ansprechend und einladend übersetzt werden sollte, sodass der potentielle Käufer Lust bekommt, diese Kekse/diesen Kuchen oder was auch immer 'nachzubauen', das versteht sich von selbst.
Was auch immer hier passiert ist - mir ist das sozusagen Wurst. Und nein, ich finde, dass bei der Terminologiesuche in einer Antwort nicht unbedingt Ironie enthalten sein muss. Missverständnisse gibt es schon genügend - auch ohne sprachakrobatische Doppelwhopper.
Anyway, meine Anmerkung hier zu 'Dried egg(s)' bzw. 'Dried egg whites': Ob es sich nun nur um Eiweißpulver handelt oder aber um Volleipulver, lässt sich über den Daumen gepeilt nur an der Kekssorte erkennen. Bei Makronen ist die Wahrscheinlichkeit, dass nur Eiweißpulver verwendet wurde, äußerst hoch, ja quasi absolut. Ebenso bei Meringen (Baiser). Bei anderen Kekssorten ist es aber - nicht zuletzt wegen der Vielfalt von Rezepten und Zubereitungsarten - im Prinzip unmöglich, definitiv (und rechtlich einwandfrei) ohne chemische Analyse festzustellen, um was genau es sich handelt. Aus diesem Grund würde ich absolut für eine dem Original treue Übersetzung plädieren.
ich bin staendig verwarnt oder gesperrt. Zum Glueck habt Ihr sehr verstaendige und wohlwollende Moderatoren. Lassen wir's beim Trockenei- was ich dem Asker- aus Marketinggruenden empfehle
ist sicherlich schön und gut, finde ich ja auch, aber erklär mir mal wer, wo sie im Satz "von Eiweiß steht da nix" zu finden ist. Ironie wäre gewesen: "Bei all den Hinweisen, die mir die Quelle auf Eiweiß liefert, wäre ich beinahe versucht, die andere Antwort auszuwählen."
Hab ich aber nicht geschrieben :)
Ich bin mir ziemlich sicher, dass du dich an folgendem Satz nicht gestört hättest: "Da der Quelltext keine Hinweise darauf gibt, dass es sich bei der fraglichen Zutat um Eiweiß handelt, stimme ich für diese Antwort." Gestern Nacht war mir der Satz aber zu lang und ich fand (und finde immer noch), dass meine Version exakt dasselbe transportiert.
Mit Wettbewerb hat das Ganze natürlich auch rein gar nichts zu tun, zumal ich selbst die Antwort ja nicht gegeben habe. Es ist aber meiner Meinung nach - nicht zuletzt für Ines - wichtig, zu erklären, warum Eiweiß hier nicht passt, zumal sie diese Lösung ja selbst in Betracht gezogen hat (ich könnte fast fragen: Warum beziehst du meinen Kommentar auf dich?). Hättest du den Vorschlag "Mercerisierte Bettwäsche" gemacht, hätte ich kein Wort darüber verloren.
Wenn man nach "dried egg" sucht, z.B. mit Wise Geek, kommt man zu "dried egg whites". Eigentlich fehlt ein "s": dried eggs. Eine Übersicht findet man hier: http://law.justia.com/us/cfr/title21/21-2.0.1.1.32.html#21:2...
Man sollte sich nicht von den Suchmaschinen beeinflussen lassen, wahrscheinlich wurde eher das "s" weggelassen, -> "dried eggS" anstatt das "dried egg WHITES". "Eiprodukt", falls man sich wirklich nicht festlegen will, aber "Eipulver" müsste schon ok sein.
Darf ich die Kollegin Constance darum bitten, ihren Diskussionsbeitrag zu korrigieren? Entweder - oder. Eiweisspulver kann nicht auch als Trockeneigelb bezeichnet werden. Pulverisiertes Eigelb oder Vollei ist reiner Unsinn im Zusammenhamg mit Eiweiss. Dotter ist eins, Eiklar das andere. der Beitrag von Boris ist mir leider entgangen. Selbst in Kudoz darf die Ironie nicht fehlen. Sie bringt ein bisschen frische Luft, statt nur bierernste "Gesichter" bei so weltbewegenden Fragen... nichts fuer ungut!
es entgeht dir etwas. Ist aber verständlich und auch nicht das Ende der Welt.
Will jetzt auch nicht wegen dieser Kleinigkeit diskutieren. Dein Kommentar kam wahrhaftig etwas agressiv rüber. Nehme also Entschuldigung an :-)
Die Ironie kann ich meinem Kommentar beim besten Willen nicht entnehmen, ich habe lediglich begründet, warum ich für die entsprechende Antwort gestimmt habe. Das war wirklich kein Angriff auf deine Person, also entschuldige, wenn es bei dir so ankam :)
Wobei ich zweierlei bemerken möchte:
1. zu Eiweißpulver -> Trockeneiweiß wird auch als Trockeneigelb oder Trockeneiklar bezeichnet. Es ist getrocknetes, pulverisiertes Eiweiß, Eigelb oder Vollei.
2. Finde ich den Ton des Kollegen Boris irgendwie unangebracht. Es geht hier ums gegenseitige Helfen und ist kein Wettkampf. Außerdem sollte man freundlich miteinander umgehen und nicht ironische Töne anschlagen. Selbst wenn mein Tipp völlig falsch gewesen wäre, wäre das keine Schande gewesen (obwohl man in DE oft dieser Meinung ist).
Bescheidenheit ist auch etwas, was man üben sollte.