ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Cooking / Culinary

London fog

German translation: Londoner Nebel(suppe)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:London fog
German translation:Londoner Nebel(suppe)
Entered by: Sonja Wesseler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:32 Sep 13, 2011
English to German translations [Non-PRO]
Marketing - Cooking / Culinary
English term or phrase: London fog
In einem Reiseführer für London in der Rubrik "Essen und Trinken":

The days of dull dining and boiled vegetables are as out-of-date as a London fog. If you do decide to go somewhere well-known, book well in advance.

Danke schon mal!
Sonja Wesseler
Local time: 09:35
Londoner Nebel
Explanation:
...so außer Mode/altmodisch/überholt, wie der Londoner Nebel
Das wäre die gesammelte Antwort aus den Diskussionen.
Selected response from:

Ruth Wöhlk
Germany
Local time: 09:35
Grading comment
Danke für die guten Anregungen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8Londoner NebelRuth Wöhlk
Summary of reference entries provided
Londoner Nebel: eigentlich Smog
Carolin Haase

Discussion entries: 5





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
london fog
Londoner Nebel


Explanation:
...so außer Mode/altmodisch/überholt, wie der Londoner Nebel
Das wäre die gesammelte Antwort aus den Diskussionen.

Ruth Wöhlk
Germany
Local time: 09:35
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Grading comment
Danke für die guten Anregungen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonhard Schmeiser
11 mins
  -> Danke, Leonhard! ;-)

neutral  Carolin Haase: Gibt es heute keinen Londoner Nebel mehr?
17 mins
  -> doch, aber ich hatte auch den von Ulrike angesprochenen Nebel im Sinn, der heutige ist ja ein "normaler" Nebel

agree  Ulrike MacKay
19 mins
  -> Danke, Ulrike!

agree  Rolf Kern
47 mins
  -> Danke, Rolf!

agree  Thomas Pfann: Vielleicht auch „wie der berüchtigte Londoner Nebel“ oder „die berüchtigte Londoner Nebelsuppe“ - auch wenn es wie von Carolin eingewandt eigentlich Smog war, nennen wir das ganze trotzdem „Nebel“.
1 hr
  -> die Nebelsuppe gefällt mir, speziell in diesem Zusammenhang. Danke, Thomas!

agree  Coqueiro: mit Thomas
2 hrs
  -> ich auch mit Thomas! Danke, Coqueiro!

agree  Ingeborg Gowans: mit Thomas: Nebelsuppe ist herrlich
4 hrs
  -> ja, nicht? Danke, Ingeborg!

agree  Horst Huber: Ich würde verdeutlichen, "wie der berühmte Londoner Nebel". Oder "wie Nebel in London"?
9 hrs
  -> Ja, danke, Horst!

agree  Lonnie Legg: Diese Suppe ist klar wie mock turtle soup.
1 day5 hrs
  -> Danke, Lonnie! und bähhhh, Mockturtle brrrr..
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 mins peer agreement (net): +1
Reference: Londoner Nebel: eigentlich Smog

Reference information:
"Der Begriff ist ein Kofferwort und setzt sich aus den englischen Worten smoke (‚Rauch‘) und fog (‚Nebel‘) zusammen. Er wurde Anfang des 20. Jahrhunderts in London geprägt, als Smog dort eine häufige Erscheinung war und zu dieser Zeit auch London Peculiars (Londoner Eigenheiten) genannt wurde. Im Dezember 1952 wurde die Stadt London von einer schweren Smog-Katastrophe heimgesucht, die bis zu 12.000 Einwohnern der Stadt das Leben kostete, weshalb dieses Ereignis auch den Namen The Great Smog trägt.[1] Im Nachgang dieser Katastrophe wurde der Clean Air Act verabschiedet, ein Bündel von Maßnahmen, um die Luftqualität in der Metropole nachhaltig zu verbessern. Seither gibt es diese Art von Wintersmog in London kaum mehr."

Vielleicht wäre es angebracht, sich etwas anderes auszudenken, das mit London und Zeitgeist/Mode zu tun hat. Vielleicht: so altmodisch wie Lamm mit Minzsauce?


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Smog
Carolin Haase
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Ulrike MacKay: "Londoner Nebel" stimmt schon, glaube jedoch nicht der Verweis auf "smog". Ich denke, der Autor hatte vielmehr den berühmt-berüchtigten Londoner Nebel à la Jack the Ripper und Sherlock Holmes im Sinn... weiße wabernde Schwaden... // ... des THEMSE-Nebels
17 mins
  -> Genau darauf beziehe ich mich - der berüchtigte Nebel war garkeiner, sondern Smog (siehe Artikel).
agree  Coqueiro: den Themsenebel gibt es noch, die Hausfeuer mit minderwertiger Kohle (Charles Dickens hat deren Effekte bereits beschrieben) kaum mehr
2 hrs
neutral  BrigitteHilgner: Ja, es war Smog, aber ehrlich gesagt: Auf Deutsch war und ist das immer Nebel ... Als ich in grauer Vorzeit in Frankfurt lebte, erfuhr ich zu meinem Erstaunen, dass der Flughafen in Ffm öfter wegen Nebel geschlossen war als Heathrow!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 13, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Marketing


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: