Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: 1 teespoon turmeric

German translation: Ein Teelöffel Kurkuma



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:1 teespoon turmeric
German translation:Ein Teelöffel Kurkuma
Entered by:Peter Gennet
Options:
- Contribute to this entry

3:36pm May 11, 2004Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: 1 teespoon turmeric
aus einem Kochrezept
Dr.G.MD
Canada
Clarification request(s) and response
writeaway: 3:40pm May 11, 2004: German-English oder English-German? -
writeaway: 3:41pm May 11, 2004: ok-English-German: just saw your 2nd question :-) -

Ein Teelöffel Kurkuma
Explanation:
Ich würde Kurkuma bevorzugen, da es als Produktname geläufiger ist:

http://www.gourmondo.de/details.jsp?GIN=1000095101&country=I...

http://www.ostmann.de/endkunden/5shop/artikel.php?kat=001001
Selected response from:

Peter Gennet
Germany
Note from asker to answerer
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9Ein Teelöffel Kurkuma
Peter Gennet
5 +5ein Teelöffel Gelbwurz (oder Gelbwurzel)Ariane Großjean
4 +2Ein Teelöffel Turmeric
Gareth McMillan


  

Answers

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
ein Teelöffel Gelbwurz (oder Gelbwurzel)

Explanation:
ein Gewürz, das sehr gerne in der indischen Küche verwendet wird!!

Ariane Großjean
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Volkmar Hirantner: ...und in meiner Küche
2 mins

agree writeaway: English should be teaspoon
4 mins

agree Sabine Nay: Kaffeelöffel - stimmt, den ziehe ich in diesem Zshg. besser zurück, danke Sonja (s.u.)
16 mins

agree Harry Bornemann
2 hrs

agree roneill
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
Ein Teelöffel Kurkuma

Explanation:
Ich würde Kurkuma bevorzugen, da es als Produktname geläufiger ist:

http://www.gourmondo.de/details.jsp?GIN=1000095101&country=I...

http://www.ostmann.de/endkunden/5shop/artikel.php?kat=001001


    Reference: http://www-ang.kfunigraz.ac.at/~katzer/germ/generic_frame.ht...
Peter Gennet
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Sonja Schuberth-Kreutzer: ich auch, und übrigens würde ich unbedingt auch "Teelöffel" sagen (s.o.)
8 mins
  -> auch als Kaffeetrinker plädiere ich für den Teelöffel, wird in Kochbüchern immer TL abgekürzt (EL für Esslöffel) KL habe ich noch nicht gesehen.

agree Klaus Herrmann: KL wäre wohl Kochlöffel :-) Ich habe auch das Gefühl, dass Kurkuma die häufigere Aufschrift ist, wobei Gelbwurz oft klein drunter steht.
17 mins

agree Wenjer Leuschel: Dies ist geläufiger, Kurkuma.
25 mins

agree Tanja Kaether: Bin auch für Kurkuma. Konnte auch in Produktbezeichnungen keinen Unterschied zwischen Kurkuma und Turmeric finden. z.B. " Turmeric or Curcuma Longa is ..." http://www.indiamart.com/adityaspices/turmeric-powder.html
1 hr

agree Harry Bornemann
1 hr

agree vafo
5 hrs

agree Susanne Rindlisbacher
5 hrs

agree Fantutti
12 hrs

agree Brandis: you get it as powerded, as root and also as paste and tubed
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Ein Teelöffel Turmeric

Explanation:
Turmeric ist weder Gelbwurzel noch Kukurma. Es ist teurer, schmeckt anders, und ist vom Stengeln hergestellt.

Gareth McMillan
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Peter Gennet: Offenbar kennen die gängigen Lexika keinen Unterschied zwischen den drei Bezeichnungen wie: http://www.gewuerzlexikon.de/kurkuma.html . WTB wie Langenscheidt kennen keinen dt. Ausdruck Tumeric sondern übersetzen Gelbwurz (bot.) und Kurkuma (pharmaz.)
11 mins
  -> Sorry to revert to my native tongue, but I've been cooking with turmeric for years (learned it from Indians in UK) and it is not the same thing- the other two are poor substitutes- turmeric is hard to find in DE. Try some.

neutral Harry Bornemann: Möglicherweise wird es von Fachleuten unterschieden, aber das müsste noch mit einer Quelle belegt werden. Add1: Sonst sind die anderen Links überzeugender, besonders Peters letzter.
35 mins
  -> Müsste????!!!! ADD: Sorry Harry, but I'll just stick with my practical experience- the food tastes better.

agree Hans G. Liepert: im Deutschen auch Turmerik, aber meist als Kurkuma bezeichnet
14 hrs
  -> Thank you, Hans.

agree Jane Levans
1 day52 mins
  -> Thanks Jane.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list