ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Cosmetics, Beauty

Verständnisfrage

German translation: Nachfüllpackung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:foils
German translation:Nachfüllpackung
Entered by: Teresa Reinhardt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:38 Oct 8, 2006
English to German translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty
English term or phrase: Verständnisfrage
Ich beschreibe soeben eine neue Produktfamilie (Haarpflege) und komme nun am Schluss zu der Verpackung. Dabei ist mir der zweite Teil etwas unklar:

The 10.2 oz. retail size (adapt according to your local market) bottles are packed in expresso and bronze unit cartons.

*Liters and foils are also available*.
Gabriele Kaessler
Local time: 09:38
siehe unten
Explanation:
Wenn es um "foils" geht, dann sind das wohl eher die Nachfuellpackungen, um die ich die EU so beneide

Ich wuerde den Kunden fragen
Selected response from:

Teresa Reinhardt
United States
Local time: 00:38
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4siehe untenTeresa Reinhardt
1 +1s.u.
Ulrike MacKay


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
verständnisfrage
s.u.


Explanation:
könnten das einerseits Liter-Flaschen und andererseits diese kleinen Probe-Päckchen / Folienpäckchen in Reisegröße sein?

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 09:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jonathan MacKerron: a plausible explanation
2 mins
  -> Thanks, Jonathan, but now I am also sure that Teresa is right! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
verständnisfrage
siehe unten


Explanation:
Wenn es um "foils" geht, dann sind das wohl eher die Nachfuellpackungen, um die ich die EU so beneide

Ich wuerde den Kunden fragen

Teresa Reinhardt
United States
Local time: 00:38
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jonathan MacKerron: even more plausible
5 mins
  -> Thanks, Jonathan!

agree  Ulrike MacKay: das wird's sein! ;-)
50 mins

agree  Hans G. Liepert
1 hr

agree  Ingeborg Gowans: possible
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: