ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Cosmetics, Beauty

lip gloss

German translation: Lipgloss


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lip gloss
German translation:Lipgloss
Entered by: Klaus Urban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:31 Aug 17, 2007
English to German translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / Disco Party
English term or phrase: lip gloss
Es geht um Dinge, die man für ein "ultimate Disco Inferno" braucht:
"Grab your ***lip gloss***, slide on your white suit, and be there when the fever ignites."
Ich wollte schon "Lippenstift" schreiben, als ich vorsichtshalber noch mal in Kudoz recherchierte und die Frage von Alexandra dazu fand, wo es mit "Lipgloss" "übersetzt" wurde. Jetzt bin ich unsicher, ob ich das überhaupt richtig verstanden habe (war noch nie in einer Disco!)
Klaus Urban
Local time: 09:38
Lipgloss
Explanation:
"Lipgloss" ist völlig richtig. Mit Geschmack, ohne Geschmack ... ;-)
Selected response from:

Petra51
Local time: 09:38
Grading comment
Ich hätte meine Frau vorher Fragen sollen, dann hätte ich Euch diese Frage erspart.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +15LipglossPetra51
3 +5LippenglanzBrigitteHilgner


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +15
Lipgloss


Explanation:
"Lipgloss" ist völlig richtig. Mit Geschmack, ohne Geschmack ... ;-)

Petra51
Local time: 09:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ich hätte meine Frau vorher Fragen sollen, dann hätte ich Euch diese Frage erspart.
Notes to answerer
Asker: Danke, Petra!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sibylle Gray: Correct, lip stick is "Lippenstift", lip gloss is "Lipgloss"
2 mins

agree  Claudia Digel: ja, ist definitiv nicht dasselbe wie Lippenstift
3 mins

agree  bp-translations
5 mins

agree  LegalTrans D
15 mins

agree  Ansgar Knirim
16 mins

agree  Marianne Hartz-Poseck
19 mins

agree  Nicole Maina
28 mins

agree  Eszter Bokor
48 mins

agree  Iris Mesko: http://www.sonjas-kosmetikstudio.de/produkte/produkt440_artd...
50 mins

agree  Christine Döring: genau, gibt es auch farbig
58 mins

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr

agree  EdithK
2 hrs

agree  Doreen Schoon-Hammermann
5 hrs

agree  Nicole Schnell: Gab's zu meinen Teenie-Zeiten sogar mit Erdbeergeschmack :-))
10 hrs

agree  Susanne Stöckl
2 days2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Lippenglanz


Explanation:
Ehe es in Vergessenheit gerät: Es gibt für "lip gloss" auch ein deutsches Wort, das auch von der Kosmetikbranche verwendet wird.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 09:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anisco: Ich habe "lipgloss" noch nie benutzt ;-) // Höchstens Labello, passt besser zu Aniello :-)
7 mins
  -> Danke schön, Aniello. Da sind wir uns einig - auch wenn es sich nicht auf meinen Namen reimt, Labello benutze ich auch. :-)

agree  Steffen Walter: Auch wenn der Anglizismus so verbreitet ist - der deutsche Begriff passt nach wie vor ;-)
39 mins
  -> Danke schön, Steffen. Ist es nicht schön, dass man noch deutsch schreiben und sprechen darf? ;-)

agree  evarubow
1 hr
  -> Danke schön, Eva.

agree  Capesha: Lipgloss ist sicherlich gängiger, aber auch wir Deutschen haben ein Wort für diesen Lippenpapp ;-)
1 hr
  -> Danke schön, Capesha. Eigentlich schade, das Wort ist so anschaulich, aber "Lippenpapp" wird sich vermutlich nicht durchsetzen. ;-)

agree  DDM
4 hrs
  -> Danke schön, Daniel. Schönes Wochenende.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 17, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Marketing
Field (specific)Textiles / Clothing / Fashion => Cosmetics, Beauty


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: