Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty / Aromatherapie | | English term or phrase: to bring into focus | Aus einer Produktbeschreibung:
After a night of seasonal celebration a good soak in a tub with our bath salts is in order. As you soak, breathe deeply so the vapours help clear the mind and *bring you into focus*. Your skin is your body's largest organ of elimination, and the bath salts will help to deep cleanse and purify your skin and pores.
Danke für Vorschläge! |
| BHLKudoZ activityQuestions: 432 (none open) ( 13 without valid answers) ( 5 closed without grading) Answers: 65
| Local time: 09:40
|
| | Ausgeglichenheit | Explanation: Ich würde es umschreiben. Man spricht im Wellnessbereich zwar oft davon, seine Mitte zu finden, aber das bekommt man von der Formulierung her nicht so gut unter. Wenn man seine Mitte gefunden hat, ist man ja auch ausgeglichen....
Vorschlag: ... verhelfen Ihnen zu einem klaren Kopf und Ausgeglichenheit. |
| Selected response from:
 Katrin Suchan Local time: 09:40
| Grading comment Ich glaube, dass der Begriff der "Ausgeglichenheit" hier besser in den Gesamtzusammenhang passt, da es auch spezielle Produkte zur Wiederbelebung der Sinne gibt. Vielen Dank, auch an Goldcoaster und alle, die ihre Zustimmung erteilt haben. Brigitte Viefers 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +6 | |