ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Cosmetics, Beauty

prescription

German translation: Empfehlungen zur Nachbehandlung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:prescription
German translation:Empfehlungen zur Nachbehandlung
Entered by: Sonja Wesseler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:35 Feb 24, 2009
English to German translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / im nicht medizinischen Sinne / Beauty-Anwendungen
English term or phrase: prescription
Zu übersetzen ist ein Handbuch für Kosmetikerinnen, insbesondere die Vorgehensweise bei der Färbung von Augenbrauen. Als letzter Punkt nach der Behandlung erscheint "Advise client on aftercare and prescription". In anderen Kapiteln war oft von aftercare, homecare and next appointment" die Rede, so dass ich an dieser Stelle nicht sicher bin, warum ausgerechnet beim Augenbrauenfärben andere Anweisungen gegeben werden. Die einschlägigen Übersetzungsbeispiele wie "Rezept", "Verordnung" etc. passen hier eigentlich nicht, da man nach einer Augenbrauenfärbung ja nicht zur Apotheke geht.
Kann jemand helfen? Vielen Dank im Voraus!
Sonja Wesseler
Local time: 09:40
Empfehlungen
Explanation:
Ich denke, hier sind die Empfehlungen zur Nachbehandlung gemeint, bin mir aber nicht ganz sicher

--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2009-02-24 10:45:14 GMT)
--------------------------------------------------

auch bei Leo wird dieses Problem diskutiert:
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=409...
Selected response from:

Andrea Wiethoff
Germany
Local time: 09:40
Grading comment
Vielen Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Ich würde beide Wörter in eins fassen: Nachbehandlung
erika rubinstein
3 +2Empfehlungen
Andrea Wiethoff
3VerhaltenshinweiseKonrad Schultz
3(Nachbehandlung und) Wirkungsdauer
Andreas Pompl


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
prescription (im nicht medizinischen sinne)
Ich würde beide Wörter in eins fassen: Nachbehandlung


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 09:40
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Goldcoaster: du machst deinem Namen alle Ehre
29 mins
  -> danke

agree  Inge Meinzer
2 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
prescription (im nicht medizinischen sinne)
Empfehlungen


Explanation:
Ich denke, hier sind die Empfehlungen zur Nachbehandlung gemeint, bin mir aber nicht ganz sicher

--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2009-02-24 10:45:14 GMT)
--------------------------------------------------

auch bei Leo wird dieses Problem diskutiert:
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=409...

Andrea Wiethoff
Germany
Local time: 09:40
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans: ich glaube, das passt ganz gut hier; vielleicht im Sinne von Nachbehandlung
47 mins

agree  BrigitteHilgner: Das erscheint mir sinnvoll (schließlich kann "prescription" auch "Vorschrift" bedeuten.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prescription (im nicht medizinischen sinne)
(Nachbehandlung und) Wirkungsdauer


Explanation:
prescription ist hier m.E. entsprechend der Bedeutung "Verjährung" als Wirkungsdauer zu sehen, also wann eine Neubehandlung erfolgen muss.

Andreas Pompl
Brazil
Local time: 04:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prescription (im nicht medizinischen sinne)
Verhaltenshinweise


Explanation:
statt der "Vorschriften", oder Nachsorge und weitere Hinweise

Konrad Schultz
Local time: 09:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 1, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedprescription (im nicht medizinischen Sinne) => prescription
Field (write-in)Beauty-Anwendungen => im nicht medizinischen Sinne / Beauty-Anwendungen
Mar 1, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Marketing


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: