KudoZ home » English to German » Finance (general)

tooling business

German translation: Zahlungsbedingungen für die Werkzeuge oder die Werkzeugherstellung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:11 Jul 18, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / payment conditions
English term or phrase: tooling business
Es geht um die Zahlungsbedingungen, die ein in der Automilbranche tätiges Unternehmen mit seinen Kunden, Zulieferern usw. vereinbart.

Basis for a valid and realistic cash management are the agreed payment conditions with suppliers and customers of XXX. Both parameters should match or should have a positive time gap for XXX. Therefore cash management is also the active management of payment conditions especially to suppliers in cooperation with purchase department or with the OEM under support of sales department.
o Payment conditions of suppliers
o Payment conditions of OEM
o Payment conditions for *tooling business*

Entweder ich steh völlig aufm Schlauch..., aber ich kann mir im Moment nicht erklären wie hier Werkzeuge reinpassen. Kann mir vielleicht jemand weiterhelfen. Danke.
Manuela Junghans
United Kingdom
Local time: 18:18
German translation:Zahlungsbedingungen für die Werkzeuge oder die Werkzeugherstellung
Explanation:
In der Kfz Industrie werden häufig die Werkzeugkosten der Lieferanten von den OEMs bezahlt, um dann die exklusive Nutzung der Werkzeuge (z.B. für Kunststoffteile) zu haben, da die Konstruktion dieser Teile häufig nur für dieses Fahrzeug bestimmt ist.
Selected response from:

HGuehne
Local time: 19:18
Grading comment
Danke. So ist es wohl.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Zahlungsbedingungen für die Werkzeuge oder die WerkzeugherstellungHGuehne
4s. u.Trans-Marie
4 -1Werkzeug- und MaschinenbetriebKARIN ISBELL
2or could it be....
jccantrell
2Maschinenbranchehschl


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Werkzeug- und Maschinenbetrieb


Explanation:
Romain & Ernst

KARIN ISBELL
United States
Local time: 10:18
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  HGuehne: hier ist gemeint: Zahlungsbedingungen für die
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Maschinenbranche


Explanation:
I would imagine, that to estimate the cash management, industry specific payment terms (from development to delivery of final products and/or machinery must be considered.
I work in the tooling industry as well, some projects run over many months (or even years) and part of the contract negotiations is to determine, when how much of the order price needs to be paid. (i.e. 10% bei Vergabe, 10% bei Konstruktionsabnahme und der Rest bei Abnahme einer Anlage) Dieses kann über einen längeren Zeitraum das Cash management einer Firma beeinflussen, da ausgaben in der entwicklung nicht solange warten können.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 48 mins (2005-07-18 18:00:34 GMT)
--------------------------------------------------

Ich meine hier ´sind die allgemeinen Zahlungsterms innnerhalb der Braqnche gefragt, da diese von anderen Geschäftsarten abweichen, z.B. kann vereinbart werden, dass 10% bei Auftragannahme und der Rest bei Lieferung gezahlt wird. Deshalb ist das Cash management eventuell beeinträchtigt.

hschl
Local time: 19:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
or could it be....


Explanation:
Another suggestion, similar to Brigitte's, may be that the company is ***buying*** a tooling business and needs to arrange payment terms for paying off that debt?

However, from Brigitte's point of view, if they are having the tools and dies made outside, would not this be covered under 'suppliers?'

My thought from the USA.

jccantrell
United States
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Zahlungsbedingungen für die Werkzeuge oder die Werkzeugherstellung


Explanation:
In der Kfz Industrie werden häufig die Werkzeugkosten der Lieferanten von den OEMs bezahlt, um dann die exklusive Nutzung der Werkzeuge (z.B. für Kunststoffteile) zu haben, da die Konstruktion dieser Teile häufig nur für dieses Fahrzeug bestimmt ist.

HGuehne
Local time: 19:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke. So ist es wohl.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s. u.


Explanation:
Ich glaube nicht, dass der dritte Punkt in die Kategorie der Zulieferer gehoert, dass es also darum geht, dass xxx Werkzeuge geliefert bekommt. Zahlungsbedingungen werden vom Verkaeufer bestimmt, nicht vom Kaeufer. Zum einen sieht man es an der Grammatik (beim 1. Punkt: conditions *of* suppliers, also Zahlungsbedingungen *der* Zulieferer, beim 3. Punkt: conditions *for* tooling business, also die Bedingungen *fuer* das tooling business. Die Punkte werden ja in zwei Gruppen aufgeteilt, die Zulieferer und die Kunden. Die Zulieferer werden bezahlt und die Kunden zahlen. Bei dem cash management sollen dann die jeweiligen Zahlungsbedingungen koordiniert werden. Damit ist wohl gemeint, dass aufgepasst werden soll, dass die Kunden zuerst zahlen, damit man das Geld hat, um die Zulieferer zu bezahlen. Das erklaert, warum supplier und tooling business getrennt aufgefuehrt sind (tooling business gehoert zu den Kunden).

xxx muss dem tooling business also irgendwas verkaufen, man fragt sich nur was, aber du sagtest ja, der Ausdruck tooling business ist nicht direkt dein Problem.

Ich wuerde also "Zahlungsbedingungen fuer Werkzeug- und Maschinenbetriebe" vorschlagen.

Trans-Marie
Local time: 18:18
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search