Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Economics / auctions (in auction houses) | | English term or phrase: sold, or bought in, or withdrawn | Someone who regularly sells items at auction keeps records in which she notes which objects (antiques) have been sold, or bought-in (failed to sell), or withdrawn. Muret-Sanders says, to buy-in at an auction is "zurücknehmen", but then what is the difference to "withdrawn", which I would translate as "zurückziehen"? Hamblock-Wessels says "ein-, zu-, aufkaufen" for "buy in", but then, how would this fit into the context of an auction?
Could buy-in refer to buying yourself what you put in auction in the first place (under a different name) - a practice mentioned on other occasions in the same document)? In that case I might say "verkauft, selbst gekauft oder zurückgezogen". |
| useithKudoZ activityQuestions: 27 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 1
|
| | Selected response from: Hakan Özkan, PhD France Local time: 21:12
| Grading comment Danke, insbesondere diese Seminararbeit fand ich sehr hilfreich. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |