KudoZ home » English to German » Economics

on-demand research service

German translation: Allgemeine Auftragsarbeiten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:12 Oct 21, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: on-demand research service
so wie ich es verstanden habe, geht hier um Dienstleistungen, die auf Nachfrage erledigt werden und von anderen Unternehmen "outgesourct" wurden. Z.B. Internetrecherchen, Erstellung von Verzeichnissen, Zusammenfassungen, Erstellung von Tabellen aus Daten, etc.

Dieser Begriff wurde schon mit "Forschung auf Verlangen" übersetzt, was ich für nicht richtig halte. Erstens würde ich "auf Nachfrage" sagen, oder vielleicht auch "auf Anfrage", und statt Forschung "Dienstleistung" oder "sonstige Dienstleistungen" (das Tätigkeitsfeld ist hier eines von vielen).

Was meint ihr? Ich bin gespannt...
Renate Mann
Chile
Local time: 09:51
German translation:Allgemeine Auftragsarbeiten
Explanation:
Aufgrund der inzwischen erfolgten Mitteilung von Renate an Hans ist das Wort "research" nicht mehr am Platz.
Selected response from:

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 09:51
Grading comment
Hallo zusammen,
und nochmals vielen Dank an alle für Eure Hilfe!

Inzwischen denke ich, "research" in diesem Fall eher in Richtung "Recherche" aufzufassen und finde "Allgemeine Auftragsarbeiten" sehr passend. Wenngleich ich meinem Kunden auch noch "Auftragsforschung" angeboten haben - wegen dem Marketing... Mal sehen, was er sagt.

Habt einen wunderschönen Tag und viele Grüße!

Renate
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Allgemeine Auftragsarbeiten
Rolf Kern
3 +2Auftragsforschung
Hans G. Liepert
4Forschungsdiestleistung
Alexandra Collins
4Bedarfsservice / Dienstleistungen im Bedarfsfall / Bedarfsdienstsci-trans
3dienstleister für content-managementyulie


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Allgemeine Auftragsarbeiten


Explanation:
Aufgrund der inzwischen erfolgten Mitteilung von Renate an Hans ist das Wort "research" nicht mehr am Platz.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 09:51
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 11
Grading comment
Hallo zusammen,
und nochmals vielen Dank an alle für Eure Hilfe!

Inzwischen denke ich, "research" in diesem Fall eher in Richtung "Recherche" aufzufassen und finde "Allgemeine Auftragsarbeiten" sehr passend. Wenngleich ich meinem Kunden auch noch "Auftragsforschung" angeboten haben - wegen dem Marketing... Mal sehen, was er sagt.

Habt einen wunderschönen Tag und viele Grüße!

Renate
Notes to answerer
Asker: Hallo Rolf, ja, ich bin auch eher für schlichte Lösungen aus der deutschen Sprache, statt unverständliche, aufgeblasene denglische Begriffe zu verwenden. Vielen Dank!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
1 hr
  -> Danke, Hans.

agree  Alexandra Collins: Nicht elegant, aber passend
13 hrs
  -> Danke. Eine elegantere Lösung würde mich aber interessiern.
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Auftragsforschung


Explanation:
mein Vorschlag

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2006-10-21 22:10:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ich geb Dir hier Recht, aber Redigieren von Texten und allgemeines Management dürfte auch im Englischen kaum unter Research fallen - wie so häufig: vom Marketing übermannt!

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 09:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 143
Notes to answerer
Asker: Hallo Hans, vielen Dank für diese Antwort! Ich weiss aber nicht, ob es das trifft. Mein Klient übernimmt unter diesem Namen z.B. folgende Aufgaben, die man meiner Meinung nach nicht als "Forschung" bezeichnen kann (Verstehe ich irgendetwas falsch?): * Datenmanagement * Allgemeine, alphabetische und analytische Indexverszeichnisse erstellen; * Zusammenfassungen von Texten; * Redigieren von Textentwürfen; * Zusammenfassung mehrerer Texte zu einem einzigen Text; * Recherchen im Internet, Bibliotheken oder anderen Datenbanken; * Zusammenfassung von Gesetzen, Verordnungen oder Normen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Kern: Das ist es. Zu Renate: Warum in die Ferne schweifen, denn das Gute so nahe liegt? Auch mit der Handhabung des Begriffs "outsourcen" hapert es dort ein bisschen.
16 mins

agree  Lolitta Ivonne Grigore Rück
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bedarfsservice / Dienstleistungen im Bedarfsfall / Bedarfsdienst


Explanation:
*Bedarfsservice* oder *Dienstleistungen im Bedarfsfall* bezeichnen meiner Ansicht nach in etwa den mit
*on-demand (research) service* gemeinten Begriff - sofern *research* hier tatsächlich fehl am Platz ist.

In behördlichen Kontexten oder im Falle von Einrichtungen / Unternehmen mit Publikumsverkehr bzw. öffentlichem Charakter (Fluggesellschaften, Flughafenbetriebe, Kindergärten etc.) wäre ggf. *Bedarfsdienst* der bessere Ausdruck, doch dürfte diese Alternative hier wohl nicht in Frage kommen.

Beispiele

"Bedarfsservice; Laboranalysen; Wartungs- und Supervision-Vereinbarungen; Kalibrierungsvereinbarungen für Messgeräte; Betriebs-Personal-Training ..."
www.christwater.com/DE/ProdukteDienstleistung/Customer Serv...

"Notfall- und Bedarfsservice; Wartungsverträge; Spezialanfertigungen; Entkalkungsarbeiten; Platzschweissungen; Kundenschulung ..."
www.apaco.ch/de/dienstleistungen/index.html

"Fachwerkstatt mit AU-Berechtigung
"Im Bedarfsdienst wird Material für Veranstaltungen oder Umzugsgut transportiert ..."
Und Forschungszwecke erfordern gelegentlich ungewöhnliche
Transfers - so benötigen Biologen Bruteier von
einem niederländischen Geflügelhof, die verständlicherweise
möglichst erschütterungsfrei zum Ziel gebracht werden müssen."
http://www-zhv.rwth-aachen.de/zentral/dez3_insight_Insight12...

sci-trans
Local time: 09:51
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: danke schön für die ausführliche Erklärung!

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Forschungsdiestleistung


Explanation:
Mir ist noch dieser Begriff eingefallen.

ZUKUNFTSORIENTIERTE FORSCHUNGSDIENSTLEISTUNG
Ein hohes Maß an methodischer und intuitiver Kreativität ist unser größtes Potential. Es schafft neue Sichtweisen und spannende Ideen bei der Lösung von komplexen Technologie- und Gestaltungsproblemen in den Bereichen...
http://idl.fh-potsdam.de/HTML/04_IDL_Leistungsangebot.html

"Wir haben bereits eine grosse und steigende Anzahl an
Forschungspartnern in Europa. Wir glauben jedoch, der Markt ist
unterversorgt mit Unternehmen für Forschungsdienstleistung wie dem
unseren. Wir bieten einen kritischen Service. Es ist eine Tatsache,
dass kein Arzneimittel ohne die Beteiligung von menschlichem Gewebe
an verschiedenen Punkten des Entdeckungs- und Entwicklungsprozesses
entwickelt oder verbessert wird. Auch wurden seit der Entschlüsselung
des menschlichen Genoms von Daten gestützte Gewebeproben im Prozess
der Arzneimittelentdeckung sogar noch wichtiger".
"Praktisch alle führenden, pharmazeutischen Unternehmen der Welt
haben bedeutende Forschungseinrichtungen in einem oder mehreren
Ländern Europas. Durch unsere neue Präsenz vor Ort können wir sie mit
einer besseren Forschungsdienstleistung innerhalb der gleichen
Zeitzone versorgen".(http://209.85.135.104/search?q=cache:-XqJaMEMt_gJ:www.presse...



Alexandra Collins
Local time: 09:51
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 13
Notes to answerer
Asker: danke schön, Alexandra!

Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dienstleister für content-management


Explanation:
Datenmanagement und alle weiteren Beschreibungen klingen jedenfalls als handele es sich um content-management, das ist im Deutschen ja geläufig

yulie
Local time: 09:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: vielen Dank für diesen Hinweis.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search