KudoZ home » English to German » Economics

mature industries

German translation: reife/ausgereifte/etablierte Industrien/Industriebranchen/Industriesektoren

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mature industries
German translation:reife/ausgereifte/etablierte Industrien/Industriebranchen/Industriesektoren
Entered by: Kristina Wolf
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:16 Mar 6, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / private equity
English term or phrase: mature industries
Liebe Kollegen,

gibt es reife Industrien???


DiV

Noe

xxx invests mainly in mid-sized companies with strong cash flow and profit improvement potential, operating in ***mature industries*** with fundamental underlying growth
Noe Tessmann
Local time: 13:05
reife/ausgereifte Industrien/Industriebranchen/Industriesektoren
Explanation:
Sind mir alle schon in Fachtexten begegnet und auch unter Google zu finden.
Selected response from:

Kristina Wolf
Australia
Local time: 21:05
Grading comment
Danke an Kristina, Matthias und Katrin für die Hinweise
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3reife/ausgereifte Industrien/Industriebranchen/Industriesektoren
Kristina Wolf
4 +1bewährte/ausgereifte Branchen
Katrin Hollberg
3etablierte Industrieunternehmen
Matthias Brombach


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
reife/ausgereifte Industrien/Industriebranchen/Industriesektoren


Explanation:
Sind mir alle schon in Fachtexten begegnet und auch unter Google zu finden.

Kristina Wolf
Australia
Local time: 21:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Danke an Kristina, Matthias und Katrin für die Hinweise

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Blatz: wobei mir "etabliert", wie unten von Erika vorgeschlagen, auch sehr gut gefällt...
1 hr

agree  F. Parham
14 hrs

agree  Sonia Heidemann
1 day17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
etablierte Industrieunternehmen


Explanation:
"Der Dritte »Blue Capital Equity«-Fonds ist da. Investieren Sie
wieder in etablierte Industrie- und Dienstleistungsunternehmen
in Europa."
Quelle (s.u.), Seite 2.


    www.bluecapital.de/export/sites/bluecapital/galerien/downloads/pdf/BC_Lounge_Nr.8.pdf -
Matthias Brombach
Germany
Local time: 13:05
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katrin Hollberg: Das steht da aber im Orig. m.E. nicht. Der Fokus liegt hier doch darauf, dass in mittelständische Unternehmen investiert wird, die u.a. einen großen Cash Flow besitzen und in etablierten Märkten/Branchen/Industrien agieren...mehr Kontext ist hier nicht
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bewährte/ausgereifte Branchen


Explanation:
Nur als Alternativvorschlag. Ansonsten mit Kristina.
Ich übersetze es manchmal etwas "salopper".

Zum Beispiel gilt der Pharmasektor als eigene (etablierte) Branche/Industrie, die nicht mehr im Aufbau begriffen ist. Die Nanotechnologie hingegen wird zwar auch schon als eigene Branche gehandelt, gilt aber als noch nicht so bewährt/ausgereift wie Pharma, Biochemie oder IT, sodass ein Investment in diesem Sektor allgemein als riskanter angesehen wird, bzw. der Markt noch recht unüberschaubar ist. Das würde ich dann als eine noch nicht ausgereifte Branche/Industrie bezeichnen.



--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2007-03-07 13:55:09 GMT)
--------------------------------------------------

Matthias Kommentar bringt mich auf die Idee, das "with fundamental underlying growth" gleich mit dem "mature" zusammenzuziehen. Ich würde das ganze dann eher verkürzt übersetzen als:
"mittelständische Unternehmen, ...und in etablierten/ausgereiften, wachstumsstarken Märkten/Branchen/Industriesektoren" agieren... so in etwa...


Katrin Hollberg
Germany
Local time: 13:05
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein: etabliert
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search