KudoZ home » English to German » Economics

the fading lustre of clusters

German translation: verblassender Glanz

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fading lustre
German translation:verblassender Glanz
Entered by: Olaf Reibedanz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:49 Nov 2, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: the fading lustre of clusters
Überschrift eines Artikels in einer Wirtschaftszeitschrift, in dem das Modell der staatlich geförderten "Wirtschaftscluster" (im Stile des Silicon Valley) kritisiert wird.

Hat jemand eine gute Formulierung parat? (kann auch völlig frei sein).

Meine eigenen Ideen:
- Der verblassende Glanz der Cluster
- Der sinkende Stern der Cluster

Begeistert bin ich davon aber nicht ...
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 02:13
Der nachlassende Glanz der Cluster
Explanation:
Ciao!
Selected response from:

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 09:13
Grading comment
Vielen Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1s.u.buble
3 +1Der nachlassende Glanz der Cluster
Aniello Scognamiglio
2 +1Cluster nicht mehr das A und O bei der WertschöpfungxxxFrancis Lee
3Wirtschaftszentren verlieren an GlanzBrigitteHilgner
3Glanz und Gloria der Cluster im Schwinden / Cluster-Dämmerung
Mariamne Lohe


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Der nachlassende Glanz der Cluster


Explanation:
Ciao!

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 09:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Grading comment
Vielen Dank an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: ... verblassende ... find ich besser.
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Glanz und Gloria der Cluster im Schwinden / Cluster-Dämmerung


Explanation:
Letzteres nur für Wagnerfans mit Humor... Obwohl der Reimeffekt von "lustre" und "cluster" doch wohl etwas spöttisch gemeint ist, oder?

Mariamne Lohe
Local time: 09:13
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxFrancis Lee: Ganz nebenbei: bei "Cluster-Dämmerung" habe ich zuerst an Nietzsche gedacht, d.h. Wagner revisited/aufgearbeitet. ;-)
3 hrs
  -> Nietzsche hin oder Wagner her - ich fürchte, Cluster inspirieren mich halt eher musikalisch als wirtschaftlich ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Wirtschaftszentren verlieren an Glanz


Explanation:
So toll sind Wirtschaftszentren auch nicht
Wer braucht Wirtschaftszentren?
Die große Zeit der Wirtschaftszentren ist vorüber
Mir fehlt der Kontext, für eine wirklich zündende Idee.
"Cluster" kenne ich im Dt. nur aus der Statistik (Clusteranalyse).

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 09:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxFrancis Lee: "Clusters" sind aber nicht mit Wirtschaftszentren gleichzusetzen, Brigitte. Das beste Beispiel ist eben Silicon Valley, also eher sowas wie ein Ansiedlungsgebiet für Firmen aus dem selben Bereich.
2 hrs

neutral  Cathrin Cordes: Cluster verlieren an Glanz, der Stil dieser Ueberschrift toent sonst gut
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Stellst Du den nächsten Satz ein? Dann ist es vielleicht einfacher, auch vom Wörtlichen weg zu denken...und man sieht, in welchem Stil man antworten kann ("Silicon Valley Ade" wäre die Bild-Version ;-)), eine böse Alternative

"Rost im Silicon Valley" ;-)

Verlorener/schwindender Glanz der Clusterparadiese
verschwindende Paradiese der Industrie
trauriger/vergeblicher Hoffnungsträger: Wirtschaftscluster

sorry, heute auch nicht so kreativ...

in jedem Fall finde ich den Gebrauch von "Silicon Valley" für ein deutsches Publikum besser/provokativer (weil bildhafter) als "Wirtschafts-Cluster"...aber das hängt natürlich vom Ton ab...

schönes WE an alle!


buble
Local time: 09:13
Works in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Schickenberg: Die Idee, S.V. stellvertretend für alle Cluster zu nehmen, finde ich prima. Vielleich sogar im Plural, etwa: "Das Ende der Silicon Valleys".
19 mins
  -> danke. ja, wieso nicht auch im Plural...mal sehen was Olaf meint ;-)Hab ein erholsames WE!
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Cluster nicht mehr das A und O bei der Wertschöpfung


Explanation:
Direkt übersetzen kann man das natürlich nicht wegen dem bewußten Reimelement.
Ansonsten:

- Cluster verlieren den Glanz früherer Zeiten

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-11-02 21:43:39 GMT)
--------------------------------------------------

Oder (ganz skeptisch)
- Einer für alle und inzwischen keiner für uns

xxxFrancis Lee
Local time: 09:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxhazmatgerman: Gemeint ist ja in Quelle (Economist): Cluster haben Erwartungen enttäuscht und können nicht mehr als alleinseligmachend angesehen werden.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 3, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Journalism » Economics


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search