ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Economics

eye-catching position in the address of enterprise’s legal person

German translation: auffällig angebracht


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:eye-catching position in the address of enterprise’s legal person
German translation:auffällig angebracht
Entered by: Jonas_Je
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:13 Oct 30, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / Gewerbeerlaubnis
English term or phrase: eye-catching position in the address of enterprise’s legal person
Es geht um eine in China ausgestellte Gewerbeerlaubnis. Bei einem Satz kann ich bislang nicht nachvollziehen, was genau gemeint ist:

"Business License for Enterprise’s Legal Person has an original copy and a duplicate copy. Both of the two copies have the same legal forces. The original copy of business license shall be placed in an *eye-catching position in the address of enterprise’s legal person*. The enterprise’s legal person could apply for many duplicate copies from the registration office if necessary."

Bei "enterprises's legal person" denke ich eher an das Unternehmen (=juristische Person). Aber wie soll die Gewerbeerlaubnis hier in der Adresse auffällig "untergebracht" (placed?) werden. Kann sich jemand etwas darunter vorstellen?
Jonas_Je
Local time: 09:45
auffällig angebracht
Explanation:
There are many ways to express this; I'd say the English should have read:
"...must be displayed in a prominent position at the company's offices", and this is what I offer.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-10-30 17:36:13 GMT)
--------------------------------------------------

"company's offices"; "company's registered address", etc...
Selected response from:

David Moore
Local time: 09:45
Grading comment
Danke allerseits, auch für die vielen Kommentare!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4auffällig angebrachtDavid Moore
4augenfällig/markant
Goldcoaster
3an deutlich sichtbarer Stelle im Firmenbriefkopfxxxukaiser


Discussion entries: 6





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
augenfällig/markant


Explanation:
So wie die MWSt-Nr in Deutschland soll die Gewerbebewilligungsnummer augenfällig/markant auf dem Adresskopf erscheinen

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 09:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
an deutlich sichtbarer Stelle im Firmenbriefkopf


Explanation:
schau mal unten, dort steht genau, wer was wo wie angeben muss. In China muss das wohl dazu




    Reference: http://www.pcscholz.de/uploads/download/Pflichtangaben.pdf
xxxukaiser
Local time: 09:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  David Moore: Unlikely to be required in a letterhead, I think
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
auffällig angebracht


Explanation:
There are many ways to express this; I'd say the English should have read:
"...must be displayed in a prominent position at the company's offices", and this is what I offer.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-10-30 17:36:13 GMT)
--------------------------------------------------

"company's offices"; "company's registered address", etc...

David Moore
Local time: 09:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Danke allerseits, auch für die vielen Kommentare!
Notes to answerer
Asker: Ja, mittlerweile glaube ich auch, dass es so gemeint ist. Später im Text wird auch eine jährliche Unternehmensprüfung angekündigt. Da würde eine recht straffe Vorgabe wie diese nicht verwundern.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annette Scheler
9 mins

agree  Kai Zimmermann
12 mins

agree  Bernhard Sulzer
2 hrs

agree  Reinhard Wenzel: vgl. hier (Article 63): http://wzj.saic.gov.cn/pub/ShowContent.asp?CH=ZCFG&ID=214&my...
1 day43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: