Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Economics / Interview mit einem Wirtschaftsprofessor
English term or phrase:market value of Chinese GDP
Kann ein BIP einen Marktwert haben??? Ich neige dazu, das Ganze einfach mit "chinesisches Bruttoinlandsprodukt" zu übersetzen und den Marktwert zu ignorieren. Was meint ihr?
Do you think that China might have a positive impact on the crisis, or it might be positive for China and negative for the rest of the world?
China is the economy of the future…Is that like Brazil? Brazil is the country of the future and always will be? No, China really is the economy of the future, and one day it will be the world’s largest economy. Right now, if we believe the purchasing power parity estimates, it’s about half the size of the US economy already, or maybe even bigger than that. But the ***market value of Chinese GDP*** is substantially less than that.
Explanation: Häufig wird "market value of GDP" doch synonym zu "nominal GDP" verwendet, oder nicht? Ich würde die Äußerung also nicht unbedingt dem Reich der Poesie zuschreiben.
Danke an alle - eine wirklich interessante Diskussion! :-) Ich bin mir zwar nicht sicher, glaube aber wie Benjamin, dass hier das nominale BIP gemeint ist. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Mit Glauben hat das nichts zu tun sondern mit Wissen. Wenn im "Antwortenrennen" mein Vorschlag durchfällt, dann werde ich meine Punkte (zumindest in Gedanken) an David Seycek weitergeben oder an Benjamin Lunau, der eine wichtige Überlegung eingebracht hat.
Ich will das, nachdem du es noch einmal so präzise dargelegt hast, überhaupt nicht ausschließen. Glücklicherweise, so behaupte ich, wiederspricht dem meine ich nenne sie einmal "wischi-waschi"-Formulierung nicht einmal.
lehne ich mir hier gerne noch einmal aus dem Fenster, um meine Auffassung zu vertreten, dass der Autor hier ganz einfach (und direkt zu übersetzen) das nominale BIP gemeint hat. Durch den vorangestellten Vergleich stösst er einen ja direkt auf die unterschiedlichen Formen des üblichen Rankings: Einmal in PPP $ und einmal nominal in US$. Wie jeder anhand der Daten des IMF (2008) nachvollziehen kann, liegt Chinas BIP in PPP$ bei ca. 55% der des US BIP. Der Vergleich des nominalen BIP (in US$) führt zu einem "substanziell kleineren" Wert von ca. 31%.
Ich bitte alle um Nachsicht. Wichtig ist doch, dass Olaf mit unserer Unterstützung jetzt ein bisschen weiterkommt (er hat ja schon wieder so schwere Sachen).
In Anlehnung an ihre angelsächsischen Kollegen formulieren auch deutschsprachige Ökonomen fallweise recht salopp. Ich habe vor einiger Zeit die englischen Beiträge in einer Publikation zu Wirtschaftskrisen in Entwicklungsländern übersetzt, und der Vergleich mit den auf Deutsch verfassten Essays hat gezeigt, dass mit Kennzahlen und Indikatoren auch im Deutschen Sprachraum recht kreative Sätze gebildet werden, wenn es dem (promovierten) Autor dienlich ist. Dein Disagree zu Brigittes Antwort ist m.E. nicht angebracht.
Brigitte, glaub mir, das ist von dem Professor hier nur so dahingesagt. Wenn du das BIP indexieren willst, musst du auch immer ein Paar oder Paare definieren: China vs. USA, China vs. Große8, China vs. Euroraum, usw. Dann könnte man den jeweils spezifischen BIP-Deflator anwenden (zB bei Blanchard/Illing, Makroökonomie). Aber: ich bin sicher, der Professor hat das einfach nur so dahergesagt, als These in den Raum geworfen, eine These, die stimmt. Das ist es. (Bitte nicht böse sein!)
Ich finde, die Äußerungen von Politikern oder Wirtschaftsprofessoren in Interviews müssen manchmal wirklich mit der Beißzange angefasst werden. David versucht eine Interpretation, Brigitte meint, entdeckt zu haben, was er gesagt hat, aber was er gesagt hat, kann es eigentlich nicht geben. Oder, werden irgendwo BIPs an einem Markt gehandelt und haben dann einen "Marktwert"? Das kann doch nur symbolisch gemeint sein! ABER: weglassen geht auch nicht, denn er hat es ja gesagt, und er wollte das auch so zugespitzt sagen.
Automatic update in 00:
Answers
10 mins confidence:
market value of chinese gdp
der tatsächliche Wert des chinesischen BIP
Explanation: Ich glaube nicht, dass du das gänzlich unter den Tisch fallen lassen kannst, denn hier wird ja die geschätzte Marktgröße dem tatsächlichen/realen (Tages-/Zeit-) Wert des chin. BIP gegenübergestellt.
David Seycek Austria Local time: 09:45 Native speaker of: German, Czech PRO pts in category: 12
Explanation: Nein, den Begriff darf man nicht unter den Tisch fallen lassen - der Hinweis auf das Kaufkraftparitätentheorem macht das deutlich.
Bei den üblichen Statistiken, in denen die USA (noch) immer als die größte Volkswirtschaft dargestellt wird, bleibt nämlich die Kaufkraft unberücksichtigt, d.h., was ich für einen Dollar, Euro, etc. in einem Land bekomme. Bei einem 1:1 Vergleich (1 $ in USA bedeutet das Gleiche wie 1 $ in China) liegt China in der wirtschaftlichen Leistung hinter den USA, wenn man aber berücksichtigt, was man für 1$ in China kaufen kann (verglichen mit den USA), dann sieht die Situation ganz anders aus. Es geht hier um den Versuch, die "realen" Situationen zu vergleichen und den Einfluss der Währungen praktisch herauszurechnen.
BrigitteHilgner Austria Local time: 09:45 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 48