ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to German » Economics

wholesale shift

German translation: Auslagerung


06:57 Sep 2, 2009Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: wholesale shift
Kontext: It should be remembered that last year's toxic assets have just been quarantined by a wholesale shift of bad private debt to public treasuries.
Ernst Grell
Switzerland
Local time: 18:43
German translation:Auslagerung
Explanation:
würde ich hier schreiben und evtl. am Satzende noch *zur Bereinigung der Bankbilanzen* hinzufügen.

Selected response from:

Kristin Sobania
Germany
Local time: 18:43
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Auslagerung
Kristin Sobania
4Umbuchung in unveränderter Struktur / als Ganzesdkfmmuc


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Auslagerung


Explanation:
würde ich hier schreiben und evtl. am Satzende noch *zur Bereinigung der Bankbilanzen* hinzufügen.



Kristin Sobania
Germany
Local time: 18:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: hinzufügen würde ich nix - wenn ich die grossen Bankhäuser ansehe, die schon wieder gute Gewinne machen, ging es wohl eher um die P&L und die Bonusbasis der Manager (vielleicht denke ich da zu wenig philantropisch ;0)
4 mins
  -> Danke schön, Hans

agree  transcreator: vllt auch eher verlagerung, und dazu noch "großangelegte" (wholesale)
19 mins
  -> Danke!

agree  Steffen Walter: großangelegte Verlagerung
4 hrs
  -> Danke schön, Steffen

agree  Goldcoaster: mit regf und Steffen
7 hrs
  -> Merci ;-)

agree  dkfmmuc
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Umbuchung in unveränderter Struktur / als Ganzes


Explanation:
So würde ich meinen Text relativ frei übersetzen.
Im Kern geht es ja darum, dass die "giftigen Wertpapiere", die aus einer Mischung von (wie sich zu spät herausstellte) giftigen bis sehr giftigen Schulden bestehen einfach umgebucht werden. Raus aus der Bankbilanz (einer Privatbank) und eingebucht in die öffentlichen Haushalte.

Dazu fällt mir nur eine Umbuchung ein, denn es hat sich ja an den Papieren und dem Wert nichts verändert. Offen gesprochen ist es lediglich eine Art "Bilanzkosmetik" und "Schuldenverlagerung" auf die öffentlichen Haushalte.

dkfmmuc
Germany
Local time: 18:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: