ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Economics

fiscal health

German translation: Zustand der Staatsfinanzen (guter/schlechter usw)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fiscal health
German translation:Zustand der Staatsfinanzen (guter/schlechter usw)
Entered by: Werner Walther
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:09 Jan 21, 2010
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: fiscal health
downgrades XXX's (Ländername) credit rating on worries over its fiscal health
(habe bis jetzt nur fiskalische Gesundheit gefunden (Eurlex).
Gibt es noch was Besseres ?
Rita Utt
France
Local time: 09:45
Zustand der Staatsfinanzen
Explanation:
hier schlechter Zustand (wegen 'worries' ..): Sorgen über den schlechten Zustand der Staatsfinanzen.

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2010-01-21 17:12:29 GMT)
--------------------------------------------------

'fiskal' heißt 'die Staatsfinanzen betreffend'. 'Poor health' wäre schlechte Gesundheit. Auf deutsch können wir allenfalls sagen: "Das Land X hat gesunde Staatsfinanzen", aber weiter sollten wir 'Gesundheit' hier nicht strapazieren. Daraus resultiert der o.g. Vorschlag.
Selected response from:

Werner Walther
Local time: 09:45
Grading comment
hat am besten in meinen Text gepasst + lässt sich gut mit Adjektiven wie besorgniserregend etc. kombinieren. Bin aber auch mit Andrea und Hans einverstanden. Vielen Dank an alle.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9finanzielle Stabilität
Hans G. Liepert
4 +2schwieriger Staatshaushalt
WolfText
3 +3wegen der hohen / massiven StaatsverschuldungChristophS
4 +1aufgrund von Sorgen um die Stabilität des Staatshaushalts
Andrea Hauer
4Zustand der StaatsfinanzenWerner Walther
3 -1finanzieller Wohlstand
Textoria
3 -1finanzielle Leistungsfähigkeit
Petra Schmitz


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
finanzieller Wohlstand


Explanation:
Mein Vorschlag ...

Textoria
Germany
Local time: 09:45
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  WolfText: see my entry
4 mins
  -> Ja, ich finde auch, dass mein Eintrag etwas vorschnell war. Wohlstand passt hier natürlich nicht.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
finanzielle Leistungsfähigkeit


Explanation:
oder Bonität

Petra Schmitz
Local time: 09:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  WolfText: see my entry
3 mins
  -> Ok, zu schnell gepostet. Habe auch gerade von einem Kollegen den Vorschlag "Haushaltsprobleme" erhalten.

neutral  ChristophS: so abwegig finde ich das nicht. "Stabilität" von Hans ist aber besser und trifft es hier genau
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
wegen der hohen / massiven Staatsverschuldung


Explanation:
vielleicht fällt mir gleich noch etwas Besseres ein

ChristophS
Germany
Local time: 09:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: health ist Verschuldung?
5 mins
  -> muss man immer wörtlich übersetzen? In den meisten Fällen dürfte das ja wohl gemient seint

agree  WolfText: ja, das passt. Es geht um die Staatsverschuldung, bzw. den Etat
9 mins
  -> Danke

agree  transcreator: ginge
2 hrs

neutral  Werner Walther: mit Hans: die Ursachen mögen zwar heute fast immer Verschuldung sein, aber 'health' ist hier komplexer und nicht zwangsläufig nur Verschuldung, das kann auch ein Gemenge aus Einnahmenrückgang, Strukturwandel und 10, 20 oder 50 weit. Fiskalwehwehchen sein
7 hrs

agree  dkfmmuc: Würde sagen: Das passt so !
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
finanzielle Stabilität


Explanation:
mir ist nicht bekannt, dass wegen des "Wohlstands" ein Downgrading stattfindet

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 09:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 143

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  WolfText: see my entry
2 mins

agree  ChristophS
17 mins
  -> danke

agree  Katja Schoone: Ja, darum geht es im rating, keine Stabilität, keine creditworthiness ;-)
1 hr
  -> danke

agree  AndersonT: Find ich gut. die anderswo erwaehnte "Verschuldung" ist nur ein individueller Faktor der "overall fiscal health"
1 hr
  -> danke

agree  Monika Elisabeth Sieger: Eben!
1 hr
  -> danke

agree  Goldcoaster
1 hr
  -> danke

agree  Cetacea
1 hr
  -> danke

agree  transcreator: sicherste variante...
2 hrs
  -> danke

agree  Alexandra Blatz
3 hrs
  -> danke

agree  Werner Walther: vorsichtige Frage: wird 'finanzielle Stabilität' nicht auch vom privatwirtschaftlichen Sektor getragen? Das ist aber zugegeben sehr spitzfindig, ich stimme eigentlich uneingeschränkt zu!
8 hrs
  -> Danke, Werner. Staatshaushalt hat IMMER mit Privatwirtschaft zu tun - woher sollte wohl das Geld kommen?
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
schwieriger Staatshaushalt


Explanation:
Achtung: Zumindest im amerikanischen Englisch wird "fiscal" fast immer im Zusammenhang mit dem Staatshaushalt (Etat) verwendet, d.h. als Synonym zu "budgetary". Es bedeutet praktisch nie "fiskalisch" oder "steuerlich".
Hier also: Haushaltsprobleme, schwieriger Staatshaushalt, evtl. sogar: hohe Staatsverschuldung (sofern der Kontext das hergibt).

Example sentence(s):
  • Faced with growing alarm over the nation's soaring debt, the White House and congressional Democrats tentatively agreed Tuesday to create an independent budget commission and to put its recommendations for fiscal solvency to a vote in Congress by the end

    Reference: http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2010/01...
WolfText
Germany
Local time: 09:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cetacea: "fiscal" wird im amerikanischen Englischen tatsächlich so verwendet, aber "schwieriger Staatshaushalt"? Im Gegensatz zu einem einfachen? Hier geht es eindeutig um die Finanzlage des betreffenden Staates.
1 hr

agree  Andrea Hauer: das sehe ich auch so, aber auch mit Cetaceas Kommentar zum Vorschlag.
2 hrs

agree  Werner Walther: 'schwierig' im Sinne von 'problematischer' oder 'problembehafteter' Staatshaushalt - finde ich sehr gut. Cetacea hat natürlich recht, nicht 'schwierig' im Kontrast zu 'einfach, übersichtlich'.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
aufgrund von Sorgen um die Stabilität des Staatshaushalts


Explanation:
M. E. sind Staatshaushalt und Staatsverschuldung zwei Paar Schuhe, auch wenn sie miteinander zusammenhängen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-01-21 11:52:04 GMT)
--------------------------------------------------

Staatsverschuldung beruht auf zu hohen Ausgaben in der Vergangenheit, Staatshaushalt betrifft das Hier und Jetzt.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-01-21 12:15:33 GMT)
--------------------------------------------------

siehe z. B.:
http://weltwirtschaft.suite101.de/article.cfm/wer_darf_in_di...

oder
"Tudjmans Paladine von der Staatspartei HDZ jubelten, denn der Deal verschaffte dem Regime Luft. "Das ist unser Geschäft des Jahres", verkündete Finanzminister Borislav Skegro triumphierend, "damit ist die Stabilität von Staatshaushalt und Zahlungsbilanz in diesem und in dem kommenden Jahr gesichert".
http://www.spiegel.de/spiegel/print/d-16269416.html



Andrea Hauer
Germany
Local time: 09:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther: Ja und nein. Deiner o.g. Unterscheidung Verschuldung vs Haushalt stimme ich voll und ganz zu. Aber 'Stabilität' - 15% Wachstum wäre auch 'instabil', aber vielleicht positiv in der öffentlichen Meinung
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Zustand der Staatsfinanzen


Explanation:
hier schlechter Zustand (wegen 'worries' ..): Sorgen über den schlechten Zustand der Staatsfinanzen.

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2010-01-21 17:12:29 GMT)
--------------------------------------------------

'fiskal' heißt 'die Staatsfinanzen betreffend'. 'Poor health' wäre schlechte Gesundheit. Auf deutsch können wir allenfalls sagen: "Das Land X hat gesunde Staatsfinanzen", aber weiter sollten wir 'Gesundheit' hier nicht strapazieren. Daraus resultiert der o.g. Vorschlag.

Example sentence(s):
  • - m.E. selbsterklärend -
Werner Walther
Local time: 09:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
hat am besten in meinen Text gepasst + lässt sich gut mit Adjektiven wie besorgniserregend etc. kombinieren. Bin aber auch mit Andrea und Hans einverstanden. Vielen Dank an alle.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 25, 2010 - Changes made by Werner Walther:
Edited KOG entryWerner Walther's old entry - "fiscal health" => "Zustand der Staatsfinanzen (guter/schlechter usw)"
Jan 25, 2010 - Changes made by Werner Walther:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: