German translation: Steuer- und Sozialleistungssystem
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:09 Oct 27, 2010
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Economics / Steuerreform
.. die Fragestellerin erläutert ihn hier ungenau. Sozialleistungen kennen wir nämlich als System der (autonomen) sozialen Sicherung, also Sozialleistungen bei Arbeitslosigkeit, Krankheit, Alter usw. aus Beiträgen einer definierten Versicherungsgemeinschaft (die AG-Beiträge werden hier den AN zugerechnet) oder Soziale Sicherung aus Steuermitteln (früher Sozialhilfe, heute die steuerfinanzierten Anteile der Existenzsicherungsleistungen).
Wenn alles dazu gehört, können wir von den Öffentlichen Finanzen im Bereich der direkten Steuern und der Sozialleistungen sprechen, sonst von Steuern und Sozialabgaben (in Arbeitsverhältnissen). Tax-and-Benefit-System ist m.E. ein sehr unglücklich gewählter Ausdruck, denn vor den benefits liegen ja die contributions. Und Freibeträge usw. kann man nicht als benefits bezeichnen, bei uns allenfalls das Kindergeld, das in der ESt frühere Freibeträge bei Steuern ersetzt hat und systemisch zur Steuer gehört.
ich denke, es geht tatsächlich um Steuern und Sozialabgaben (Arbeitseinkommen wird erwähnt), also um den Gedanken, dass man nicht nur an den Steuern etwas drehen kann/muss, sondern auch an den Sozialabgaben (grob vereinfachtes Beispiel: Steuersatz rauf, Sozialabgabensatz runter, unter'm Strich zahlt der Arbeitgeber pro Beschäftigtem das Gleiche). Ob dieser Gedankengang passt, hängt vom weiteren Kontext ab.
Der Satz lautet:
The framing of the tax reform debates is critical: By considering the tax system as a whole (or even the ***tax-benefit-system***, when the taxation of labour income is at issue), rather than focusing on isolated elements, policy makers can better communicate the issues involved.
Ich habe allerdings den Eindruck, dass der Text nicht von einem englischen Muttersprachler verfasst wurde.
Ohne Kontext kann ich nur deinen Vorschlag ausschließen. Dafür müsste es heißen: Tax-benefit system und nicht tax and benefit system. Es sind ja Steuern und benefit(s?) und nicht Steuer-Benefits.
Wenigstens ein klitzekleines Sätzchen? Oder Text nach dieser Überschrift (falls es eine ist) oder vor/nach diesem Ausdruck? Spontan denke ich eher an Steuern und Sozialleistungen/-abgaben - aber mangels Kontext ist das nur geraten.
Automatic update in 00:
Answers
49 mins confidence:
System der Steuern und Leistungen bzw. Vergünstigungen
Explanation: Ich bin Diplom-Volkswirt und mir ist nicht völlig klar, um welche Leistungen bzw Vergünstigungen es sich handelt. Die Steuern sind normalerweise mit Freibeträgen und solchen Sachen ausgestattet, aber Leistungen seitens des Staates werden nicht über das Steuerwesen geliefert, sondern über Krankenkasse, Sozial- und Arbeitslosenhilfe, usw. Ebenfalls auf Englisch kann ich mir schwer vorstellen, dass in den Steuergesetzen irgendwelche "benefits" vorgesehen sind. Jedenfalls nicht, so wie es hier zum Vorschein kommt, wo taxes und benefits den gleichen Stellenwert haben. Unter Umständen könnte es benefits geben im Steuersystem, aber sie werden auf keinen Fall den Steuern gleichgesetzt so wie hier.
Carl Stoll United States Local time: 02:46 Specializes in field Native speaker of: English, Spanish